Job 27:16
King James Bible
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

Darby Bible Translation
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

English Revised Version
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

World English Bible
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

Young's Literal Translation
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,

Jobi 27:16 Albanian
Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,

Dyr Hieb 27:16 Bavarian
Daa kan yr Zeug zammkräuln, ob s Gwand, ob s Silber ist:

Йов 27:16 Bulgarian
Ако и да натрупа сребро [много] като пръст, И приготви дрехи [изобилно] като кал,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土,

約 伯 記 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 預 備 衣 服 如 泥 土 ;

約 伯 記 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 虽 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 预 备 衣 服 如 泥 土 ;

Job 27:16 Croatian Bible
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,

Jobova 27:16 Czech BKR
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:

Job 27:16 Danish
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —

Job 27:16 Dutch Staten Vertaling
Zo hij zilver opgehoopt zal hebben als stof, en kleding bereid als leem;

Jób 27:16 Hungarian: Karoli
Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:

Ijob 27:16 Esperanto
Se li kolektos argxenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,

JOB 27:16 Finnish: Bible (1776)
Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,

Westminster Leningrad Codex
אִם־יִצְבֹּ֣ר כֶּעָפָ֣ר כָּ֑סֶף וְ֝כַחֹ֗מֶר יָכִ֥ין מַלְבּֽוּשׁ׃

WLC (Consonants Only)
אם־יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃

Job 27:16 French: Darby
S'il entasse l'argent comme la poussiere et se prepare des vetements comme de la boue,

Job 27:16 French: Louis Segond (1910)
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,

Job 27:16 French: Martin (1744)
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,

Hiob 27:16 German: Modernized
Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,

Hiob 27:16 German: Luther (1912)
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,

Hiob 27:16 German: Textbibel (1899)
Wenn er Silber aufhäuft wie Sand und Kleider wie Lehm aufspeichert -

Giobbe 27:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;

Giobbe 27:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango;

AYUB 27:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau ditimbunkannya perak seperti lebu duli banyaknya dan dilengkapkannya pakaian, banyaknya seperti tanah liat sekalipun,

Iob 27:16 Latin: Vulgata Clementina
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta :

Job 27:16 Maori
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;

Jobs 27:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,

Job 27:16 Spanish: Reina Valera 1909
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;

Job 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;

Jó 27:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ainda que ele acumule prata como o pó da terra, e amontoe roupas como barro,

Jó 27:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,   

Iov 27:16 Romanian: Cornilescu
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -

Иов 27:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,

Иов 27:16 Russian koi8r
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,[]

Job 27:16 Swedish (1917)
Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera,

Job 27:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;

โยบ 27:16 Thai: from KJV
ถึงเขาจะกอบโกยเอาเงินไว้มากอย่างผงคลีดิน และกองเสื้อผ้าไว้ดังดินเหนียว

Eyüp 27:16 Turkish
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,
Yığınla giysi biriktirse,

Gioùp 27:16 Vietnamese (1934)
Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;

Job 27:15
Top of Page
Top of Page