Job 12:25
King James Bible
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Darby Bible Translation
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.

English Revised Version
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

World English Bible
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.

Young's Literal Translation
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.

Jobi 12:25 Albanian
Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".

Dyr Hieb 12:25 Bavarian
Sö tappend umaynand wie Blinde, yn Bsuffene gleich laasst yr s irrn.

Йов 12:25 Bulgarian
Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пияни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

約 伯 記 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。

約 伯 記 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。

Job 12:25 Croatian Bible
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

Jobova 12:25 Czech BKR
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.

Job 12:25 Danish
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

Job 12:25 Dutch Staten Vertaling
Zij tasten in de duisternis, waar geen licht is; en Hij doet hen dwalen, als een dronkaard.

Jób 12:25 Hungarian: Karoli
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.

Ijob 12:25 Esperanto
Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li sxanceligxigas ilin kiel ebriuloj.

JOB 12:25 Finnish: Bible (1776)
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.

Westminster Leningrad Codex
יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹ֑ור וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכֹּֽור׃

WLC (Consonants Only)
ימששו־חשך ולא־אור ויתעם כשכור׃

Job 12:25 French: Darby
Ils tatonnent dans les tenebres ou il n'y a point de lumiere; il les fait errer comme un homme ivre.

Job 12:25 French: Louis Segond (1910)
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

Job 12:25 French: Martin (1744)
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

Hiob 12:25 German: Modernized
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Hiob 12:25 German: Luther (1912)
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Hiob 12:25 German: Textbibel (1899)
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.

Giobbe 12:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.

Giobbe 12:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.

AYUB 12:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu merayau-rayau dalam kegelapan, di tempat tiada terang; disesatkan-Nya mereka itu seperti orang mabuk.

Iob 12:25 Latin: Vulgata Clementina
Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.

Job 12:25 Maori
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.

Jobs 12:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.

Job 12:25 Spanish: Reina Valera 1909
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.

Job 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.

Jó 12:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cambaleiar pelas trevas, sem nenhuma luz; Deus faz os grandes líderes andar como bêbados sem rumo pela terra.

Jó 12:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.   

Iov 12:25 Romanian: Cornilescu
unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.

Иов 12:25 Russian: Synodal Translation (1876)
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Иов 12:25 Russian koi8r
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.[]

Job 12:25 Swedish (1917)
De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.

Job 12:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.

โยบ 12:25 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายคลำอยู่ในความมืดปราศจากความสว่าง และพระองค์ทรงทำให้เขาโซเซอย่างคนเมา"

Eyüp 12:25 Turkish
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;
Sarhoş gibi dolaştırır onları.

Gioùp 12:25 Vietnamese (1934)
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.

Job 12:24
Top of Page
Top of Page