Job 12:21
King James Bible
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

Darby Bible Translation
He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;

English Revised Version
He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.

World English Bible
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.

Young's Literal Translation
Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.

Jobi 12:21 Albanian
Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.

Dyr Hieb 12:21 Bavarian
De Edln stürtzt in Schimpf und Schandd er, und kreuzlam macht yr die mit n Schmalz.

Йов 12:21 Bulgarian
Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使君王蒙羞被辱,放鬆有力之人的腰帶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

約 伯 記 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。

約 伯 記 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。

Job 12:21 Croatian Bible
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.

Jobova 12:21 Czech BKR
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.

Job 12:21 Danish
han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;

Job 12:21 Dutch Staten Vertaling
Hij giet verachting over de prinsen uit, en Hij verslapt den riem der geweldigen.

Jób 12:21 Hungarian: Karoli
Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja.

Ijob 12:21 Esperanto
Li versxas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.

JOB 12:21 Finnish: Bible (1776)
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.

Westminster Leningrad Codex
שֹׁופֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וּמְזִ֖יחַ אֲפִיקִ֣ים רִפָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
שופך בוז על־נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃

Job 12:21 French: Darby
Il verse le mepris sur les nobles, et relache la ceinture des forts;

Job 12:21 French: Louis Segond (1910)
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

Job 12:21 French: Martin (1744)
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.

Hiob 12:21 German: Modernized
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.

Hiob 12:21 German: Luther (1912)
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

Hiob 12:21 German: Textbibel (1899)
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.

Giobbe 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.

Giobbe 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.

AYUB 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dicurahkan-Nya kehinaan atas orang bangsawan, dikendorkan-Nya pengikat pinggang orang gagah.

Iob 12:21 Latin: Vulgata Clementina
Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.

Job 12:21 Maori
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.

Jobs 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.

Job 12:21 Spanish: Reina Valera 1909
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.

Job 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.

Jó 12:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Derrama desprezo sobre os príncipes e solta o cinto, isto é, retira o poder, dos fortes e soberanos.

Jó 12:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.   

Iov 12:21 Romanian: Cornilescu
El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.

Иов 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

Иов 12:21 Russian koi8r
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;[]

Job 12:21 Swedish (1917)
Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.

Job 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.

โยบ 12:21 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเทความเหยียดหยามบนเจ้านาย และทรงกระทำให้ผู้ที่แข็งแรงอ่อนกำลัง

Eyüp 12:21 Turkish
Rezalet saçar soylular üzerine,
Güçlülerin kuşağını gevşetir.

Gioùp 12:21 Vietnamese (1934)
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.

Job 12:20
Top of Page
Top of Page