James 2:13
King James Bible
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

Darby Bible Translation
for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

English Revised Version
For judgment is without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment.

World English Bible
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

Young's Literal Translation
for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.

Jakobit 2:13 Albanian
sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:13 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ դատաստանը անողորմ պիտի ըլլայ անոր՝ որ չէ ողորմած. սակայն ողորմութիւնը կը պարծենայ դատաստանին դիմաց:

S. Iacquesec. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen condemnatione misericordia gabe eguinen çayó misericordia eguin eztuqueenari: eta gloriatzen da misericordia condemnationearen contra.

Dyr Jaaggen 2:13 Bavarian
Denn s Gricht ist gnaadnloos gen dönn, der so nit selber barmig gwösn ist. De Barmhertzigkeit aber signumftt über s Gricht.

Деяния 2:13 Bulgarian
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。

雅 各 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。

雅 各 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 那 不 怜 悯 人 的 , 也 要 受 无 怜 悯 的 审 判 ; 怜 悯 原 是 向 审 判 夸 胜 。

Jakovljeva poslanica 2:13 Croatian Bible
Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.

List Jakubův 2:13 Czech BKR
Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku.

Jakob 2:13 Danish
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.

Jakobus 2:13 Dutch Staten Vertaling
Want een onbarmhartig oordeel zal gaan over dengene, die geen barmhartigheid gedaan heeft; en de barmhartigheid roemt tegen het oordeel.

Jakab 2:13 Hungarian: Karoli
Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.

De Jakobo 2:13 Esperanto
CXar al tiu, kiu ne kompatis, la jugxo estos senkompata; la kompato sin altigas super la jugxo.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä armotoin tuomio pitää hänen päällensä tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan.

Nestle GNT 1904
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

Westcott and Hort 1881
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεον κρίσεως.

Greek Orthodox Church 1904
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γάρ κρίσις ἀνίλεως ὁ μή ποιέω ἔλεος κατακαυχάομαι ἔλεος κρίσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ γὰρ κρίσις ἀνίλεως τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· καὶ κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ γὰρ κρίσις ἀνίλεως τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· καὶ κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

Jacques 2:13 French: Darby
car le jugement est sans misericorde pour celui qui n'a pas use de misericorde. La misericorde se glorifie vis-à-vis du jugement.

Jacques 2:13 French: Louis Segond (1910)
car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.

Jacques 2:13 French: Martin (1744)
Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation.

Jakobus 2:13 German: Modernized
Es wird aber ein unbarmherzig Gericht über den gehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmet sich wider das Gericht.

Jakobus 2:13 German: Luther (1912)
Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.

Jakobus 2:13 German: Textbibel (1899)
Denn das Gericht ist unbarmherzig gegen den, der nicht Barmherzigkeit thut. Barmherzigkeit darf herabsehen auf das Gericht.

Giacomo 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.

Giacomo 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio.

YAKOBUS 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena hukuman tiada mengasihani orang yang tiada menunjukkan kasihan. Maka kasihan itu mengatas hukuman.

James 2:13 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ur yețḥunnu ara ɣef win ur nețḥunnu ɣef wiyaḍ meɛna win yețḥunnun ɣef wiyaḍ, ur yețțagad ara ass n lḥisab.

Iacobi 2:13 Latin: Vulgata Clementina
Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam : superexaltat autem misericordia judicium.

James 2:13 Maori
Ko te tangata hoki kahore ona ngakau tohu, e kore e tohungia ina whakawakia; ka whakapehapeha ia te ngakau tohu ki te whakawa.

Jakobs 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.

Santiago 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.

Santiago 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

Tiago 2:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois será exercido um juízo sem misericórdia sobre quem também não usou de compaixão. A graça triunfa sobre o juízo! As atitudes demonstram a fé

Tiago 2:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.   

Iacob 2:13 Romanian: Cornilescu
căci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata.

Иакова 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

Иакова 2:13 Russian koi8r
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

James 2:13 Shuar New Testament
Chikichan waitnentachkunka waitnennatsuk Asutnißttawai. Tura waitnenkratniuitkiurninkia tsawant jeamtai Yus iin waitnentramprattaji.

Jakobsbrevet 2:13 Swedish (1917)
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.

Yakobo 2:13 Swahili NT
Maana, Mungu hatakuwa na huruma atakapomhukumu mtu asiyekuwa na huruma. Lakini huruma hushinda hukumu.

Santiago 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom.

ยากอบ 2:13 Thai: from KJV
เพราะว่าการพิพากษาย่อมไม่กรุณาต่อผู้ที่ไม่แสดงความกรุณา แต่ความกรุณาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา

Yakup 2:13 Turkish
Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir. Merhamet yargıya galip gelir.

Яков 2:13 Ukrainian: NT
Суд бо без милосердя тому, хто не зробив милости, і вихваляеть ся милосерде суду (понад суд).

James 2:13 Uma New Testament
Apa' tauna to uma ria ahi' -na hi doo-na, Pue' mpai' mpohuku' -i hante uma ria ahi' -na. Aga hi tauna to ma'ahi' hi doo-na, Pue' wo'o mpai' mpopohiloi-i ahi' -na hi eo pehukua'.

Gia-cô 2:13 Vietnamese (1934)
Sự đoán xét không thương xót kẻ chẳng làm sự thương xót; nhưng sự thương xót thắng sự đoán xét.

James 2:12
Top of Page
Top of Page