Isaiah 13:17
King James Bible
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

Darby Bible Translation
Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.

English Revised Version
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

World English Bible
Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.

Young's Literal Translation
Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold -- they delight not in it.

Isaia 13:17 Albanian
Ja, unë po nxis kundër tyre Medët që nuk do ta kenë mendjen te argjendi dhe nuk gjejnë kënaqësi te ari.

Dyr Ieseien 13:17 Bavarian
Wisstß, d Medn stachlt i gögn Bäbl auf. Die kanst um Gold und Silber nit habn.

Исая 13:17 Bulgarian
Ето, ще подбудя против тях мидяните, Които не ще считат среброто за нищо, А колкото за златото- няма да се наслаждават в него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我必激動瑪代人來攻擊他們,瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我必激动玛代人来攻击他们,玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

以 賽 亞 書 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 。 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 , 也 不 喜 愛 金 子 。

以 賽 亞 書 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 激 动 玛 代 人 来 攻 击 他 们 。 玛 代 人 不 注 重 银 子 , 也 不 喜 爱 金 子 。

Isaiah 13:17 Croatian Bible
Gle, podižem na njih Medijce što ne cijene srebra i preziru zlato.

Izaiáše 13:17 Czech BKR
Aj, já vzbudím proti nim Médské, kteříž sobě stříbra nebudou vážiti, a v zlatě nebudou se kochati,

Esajas 13:17 Danish
Se, imod dem rejser jeg Mederne, som agter Sølv for intet og ej regner Guld for noget.

Jesaja 13:17 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik zal de Meden tegen hen verwekken, die het zilver niet zullen achten, en aan het goud zullen zij geen lust hebben.

Ézsaiás 13:17 Hungarian: Karoli
Ímé, én feltámasztom ellenök a Médiabelieket, a kik ezüsttel nem gondolnak, és aranyban nem gyönyörködnek;

Jesaja 13:17 Esperanto
Mi vekos kontraux ilin la Medojn, kiuj ne sxatas argxenton kaj oron ne avidas,

JESAJA 13:17 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä herätän Mediläiset heidän päällensä, jotka ei etsi hopiaa, eikä kysy kultaa;

Westminster Leningrad Codex
הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
הנני מעיר עליהם את־מדי אשר־כסף לא יחשבו וזהב לא יחפצו־בו׃

Ésaïe 13:17 French: Darby
Voici, je reveille contre eux les Medes, qui n'estiment pas l'argent, et, quant à l'or, n'y prennent pas de plaisir.

Ésaïe 13:17 French: Louis Segond (1910)
Voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l'argent, Et qui ne convoitent point l'or.

Ésaïe 13:17 French: Martin (1744)
Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne feront aucune estime de l'argent, et qui ne s'arrêteront point à l'or.

Jesaja 13:17 German: Modernized
Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,

Jesaja 13:17 German: Luther (1912)
Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,

Jesaja 13:17 German: Textbibel (1899)
Schon reize ich wider sie die Meder an, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.

Isaia 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io suscito contro di loro i Medi, i quali non faranno alcun caso dell’argento, e non prendono alcun piacere nell’oro.

Isaia 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io eccito contro a loro i Medi, i quali non faranno stima alcuna dell’argento, e non vorranno oro.

YESAYA 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Aku akan membangkitkan orang Medi melawan mereka itu, yaitu suatu bangsa yang tiada mengindahkan perak dan yang tiada suka akan emas.

Isaias 13:17 Latin: Vulgata Clementina
Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint ;

Isaiah 13:17 Maori
Tenei ahau te whakaoho atu nei i nga Meri ki a ratou, he hunga e kore nei e whakaaro ki te hiriwa; na, ko te koura, e kore e matenuitia e ratou.

Esaias 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg egger mot dem mederne, som ikke akter sølv og ikke har lyst til gull,

Isaías 13:17 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.

Isaías 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que yo despierto contra ellos a los medos, que no buscarán la plata, ni codiciarán oro.

Isaías 13:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que vou suscitar contra eles as tribos guerreiras dos Medos, gente que não faz questão de prata, nem se deleita com o ouro.

Isaías 13:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.   

Isaia 13:17 Romanian: Cornilescu
Iată, aţîţ împotriva lor pe Mezi, cari nu se uită la argint, şi nu poftesc aurul.

Исаия 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Исаия 13:17 Russian koi8r
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.[]

Jesaja 13:17 Swedish (1917)
Ty se, jag vill uppväcka mot dem mederna, som akta silver för intet och icke fråga efter guld.

Isaiah 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, aking hihikayatin ang mga Medo laban sa kanila, na hindi magpapakundangan sa pilak, at tungkol sa ginto, hindi nila kaluluguran.

อิสยาห์ 13:17 Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ

Yeşaya 13:17 Turkish
‹‹Gümüşe değer vermeyen,
Altını sevmeyen Medleri
Onlara karşı harekete geçireceğim.

EÂ-sai 13:17 Vietnamese (1934)
Nầy, ta sẽ xui người Mê-đi nghịch cùng họ, những người đó chẳng quí bạc, chẳng thích vàng;

Isaiah 13:16
Top of Page
Top of Page