Genesis 41:38
King James Bible
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

Darby Bible Translation
And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find [one] as this, a man in whom the Spirit of God is?

English Revised Version
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?

World English Bible
Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"

Young's Literal Translation
and Pharaoh saith unto his servants, 'Do we find like this, a man in whom the spirit of God is?'

Zanafilla 41:38 Albanian
Dhe Faraoni u tha nëpunësve të tij: "A mund të gjejmë një njeri si ky, tek i cili të gjendet Fryma e Perëndisë?".

De Bschaffung 41:38 Bavarian
Dyr Färg gsait zo ien: "Werdn myr kainn finddn als wie dönn, in dönn was dyr Geist Gottes wont?"

Битие 41:38 Bulgarian
И Фараон каза на слугите си: Можем ли да намерим човек, като тоя, в когото има Божия Дух?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”

創 世 記 41:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 對 臣 僕 說 : 像 這 樣 的 人 , 有   神 的 靈 在 他 裡 頭 , 我 們 豈 能 找 得 著 呢 ?

創 世 記 41:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 对 臣 仆 说 : 像 这 样 的 人 , 有   神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 ?

Genesis 41:38 Croatian Bible
Zato faraon reče svojim službenicima: "Zar bismo mogli naći drugoga kao što je on, čovjeka koji bi bio tako obdaren duhom Božjim?"

Genesis 41:38 Czech BKR
Tedy řekl Farao služebníkům svým: Najdeme-liž podobného tomuto muži, v němž by byl Duch Boží?

1 Mosebog 41:38 Danish
og Farao sagde til sine Tjenere: »Hvor finder vi en Mand, i hvem Guds Aand er som i ham?«

Genesis 41:38 Dutch Staten Vertaling
Zo zeide Farao tot zijn knechten: Zouden wij wel een man vinden als deze, in welken Gods Geest is?

1 Mózes 41:38 Hungarian: Karoli
Monda azért a Faraó az õ szolgáinak: Találhatnánk-é ehhez hasonló férfit, a kiben az Isten lelke van?

Moseo 1: Genezo 41:38 Esperanto
Kaj Faraono diris al siaj servantoj: CXu ni povus trovi tian homon, kiel li, en kiu estas la spirito de Dio?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:38 Finnish: Bible (1776)
Ja Pharao sanoi palvelioillensa: taidammeko me löytää tainkaltaisen miehen, jossa Jumalan henki on?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר פרעה אל־עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו׃

Genèse 41:38 French: Darby
Et le Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l'esprit des dieux?

Genèse 41:38 French: Louis Segond (1910)
Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu?

Genèse 41:38 French: Martin (1744)
Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme semblable à celui-ci, qui eût l'Esprit de Dieu?

1 Mose 41:38 German: Modernized
Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?

1 Mose 41:38 German: Luther (1912)
Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?

1 Mose 41:38 German: Textbibel (1899)
Da sprach der Pharao zu seinen Untergebenen: Könnten wir wohl einen finden, in dem der Geist Gottes ist, wie in ihm?

Genesi 41:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Faraone disse ai suoi servitori: "Potremmo noi trovare un uomo pari a questo, in cui sia lo spirito di Dio?"

Genesi 41:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Faraone disse a’ suoi servitori: Potremmo noi trovare alcuno pari a costui, ch’è uomo in cui è lo Spirito di Dio?

KEJADIAN 41:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu titah Firaun kepada pegawainya: Manakah boleh kita mendapat seorang yang seperti ini, yang ada Roh Allah dalamnya.

Genesis 41:38 Latin: Vulgata Clementina
locutusque est ad eos : Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit ?

Genesis 41:38 Maori
Na ka mea a Parao ki ana tangata, E kitea ranei e tatou he penei, he tangata kei a ia nei te wairua o te Atua?

1 Mosebok 41:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Farao sa til sine tjenere: Mon det finnes nogen som han, en mann som har Guds ånd?

Génesis 41:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Faraón á sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya espíritu de Dios?

Génesis 41:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo el Faraón a sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya Espíritu de Dios?

Gênesis 41:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, portanto, o Faraó proclamou diante de sua corte e oficiais: “Encontraremos um homem como este, em quem esteja o Espírito de Deus?”

Gênesis 41:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Perguntou, pois, Faraó a seus servos: Poderíamos achar um homem como este, em quem haja o espírito de Deus?   

Geneza 41:38 Romanian: Cornilescu
Şi Faraon a zis slujitorilor săi: ,,Am putea noi oare să găsim un om ca acesta, care să aibă în el Duhul lui Dumnezeu?``

Бытие 41:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?

Бытие 41:38 Russian koi8r
И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?[]

1 Mosebok 41:38 Swedish (1917)
Och Farao sade till sina tjänare: »Kunna vi finna någon i vilken Guds Ande så är som i denne?»

Genesis 41:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Faraon sa kaniyang mga lingkod, Makakasumpong kaya tayo ng isang gaya nito, na taong kinakasihan ng espiritu ng Dios?

ปฐมกาล 41:38 Thai: from KJV
ฟาโรห์ตรัสกับบรรดาข้าราชการว่า "เราจะหาคนที่มีพระวิญญาณของพระเจ้าอยู่ในตัวเหมือนคนนี้ได้หรือ"

Yaratılış 41:38 Turkish
Firavun görevlilerine, ‹‹Bu adam gibi Tanrı Ruhuna sahip birini bulabilir miyiz?›› diye sordu.

Saùng-theá Kyù 41:38 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn phán cùng quần thần rằng: Chúng ta há dễ tìm một người như người nầy, có thần minh của Ðức Chúa Trời được sao?

Genesis 41:37
Top of Page
Top of Page