Exodus 4:30
King James Bible
And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

Darby Bible Translation
and Aaron spoke all the words that Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people.

English Revised Version
and Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

World English Bible
Aaron spoke all the words which Yahweh had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.

Young's Literal Translation
and Aaron speaketh all the words which Jehovah hath spoken unto Moses, and doth the signs before the eyes of the people;

Eksodi 4:30 Albanian
Dhe Aaroni tregoi tërë fjalët që Zoti i kishte thënë Moisiut, dhe bëri mrekullitë në sy të popullit.

Dyr Auszug 4:30 Bavarian
Dyr Ären gäfert vor ien alle Worter, wo dyr Herr yn n Mosenn gsait hiet; und dyr Mosen vollbrang die Zaichen vor de Augn von n Volk.

Изход 4:30 Bulgarian
и Аарон каза всичките думи, които Господ беше говорил на Моисея, и извърши знаменията пред людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹。

出 埃 及 記 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 將 耶 和 華 對 摩 西 所 說 的 一 切 話 述 說 了 一 遍 , 又 在 百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 蹟 ,

出 埃 及 記 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 将 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 一 切 话 述 说 了 一 遍 , 又 在 百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 迹 ,

Exodus 4:30 Croatian Bible
Aron izloži sve što je Jahve govorio Mojsiju, a Mojsije izvede znamenja naočigled naroda.

Exodus 4:30 Czech BKR
I mluvil Aron všecka slova, kteráž byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, a činil znamení před očima lidu.

2 Mosebog 4:30 Danish
og Aron fortalte alt, hvad HERREN havde sagt til Moses, og denne gjorde Tegnene i Folkets Paasyn.

Exodus 4:30 Dutch Staten Vertaling
En Aaron sprak al de woorden, die de HEERE tot Mozes gesproken had; en hij deed de tekenen voor de ogen des volks.

2 Mózes 4:30 Hungarian: Karoli
És elmondá Áron mindazokat a beszédeket, melyeket mondott vala az Úr Mózesnek és megcselekedé a jeleket a nép szemei elõtt.

Moseo 2: Eliro 4:30 Esperanto
Kaj Aaron diris cxiujn vortojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo, kaj li faris la signojn antaux la popolo.

TOINEN MOOSEKSEN 4:30 Finnish: Bible (1776)
Ja Aaron puhui kaikki ne sanat, jotka Herra Mosekselle puhunut oli, ja teki ihmeitä kansan edessä.

Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וידבר אהרן את כל־הדברים אשר־דבר יהוה אל־משה ויעש האתת לעיני העם׃

Exode 4:30 French: Darby
et Aaron dit toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Moise, et fit les signes devant les yeux du peuple.

Exode 4:30 French: Louis Segond (1910)
Aaron rapporta toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Moïse, et il exécuta les signes aux yeux du peuple.

Exode 4:30 French: Martin (1744)
Et Aaron dit toutes les paroles que l'Eternel avait dit à Moïse; et fit les signes devant les yeux du peuple.

2 Mose 4:30 German: Modernized
Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk.

2 Mose 4:30 German: Luther (1912)
Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor dem Volk.

2 Mose 4:30 German: Textbibel (1899)
Und Aaron verkündete alle die Aufträge, die Jahwe Mose gegeben hatte, und dieser verrichtete die Wunderzeichen vor den Augen des Volks.

Esodo 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Aaronne riferì tutte le parole che l’Eterno avea dette a Mosè, e fece i prodigi in presenza del popolo.

Esodo 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Aaronne annunziò loro tutte le parole che il Signore avea dette a Mosè, e fece que’ segni nel cospetto del popolo.

KELUARAN 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disampaikan Harun kepada mereka itu segala firman Tuhan yang kepada Musa itu, serta diperbuatnyalah mujizat itu di hadapan bangsa itu.

Exodus 4:30 Latin: Vulgata Clementina
Locutusque est Aaron omnia verba quæ dixerat Dominus ad Moysen : et fecit signa coram populo,

Exodus 4:30 Maori
Na korerotia ana e Arona nga kupu katoa i korero ai a Ihowa ki a Mohi, mahia ana hoki e ia nga tohu i te tirohanga a te iwi.

2 Mosebok 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Aron bar frem alle de ord Herren hadde talt til Moses, og han gjorde tegnene for folkets øine.

Éxodo 4:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y habló Aarón todas las palabras que Jehová había dicho á Moisés, é hizo las señales delante de los ojos del pueblo.

Éxodo 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habló Aarón todas las palabras que el SEÑOR había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo.

Éxodo 4:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Arão repetiu todas as palavras com que Yahweh tinha instruído Moisés, e em seguida Moisés realizou os sinais miraculosos diante do povo.

Éxodo 4:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.   

Exod 4:30 Romanian: Cornilescu
Aaron a istorisit toate cuvintele pe cari le spusese Domnul lui Moise; şi Moise a făcut semnele înaintea poporului.

Исход 4:30 Russian: Synodal Translation (1876)
и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; исделал Моисей знамения пред глазами народа,

Исход 4:30 Russian koi8r
и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; и сделал [Моисей] знамения пред глазами народа,[]

2 Mosebok 4:30 Swedish (1917)
Och Aron omtalade allt vad HERREN hade talat till Mose; och han gjorde tecknen inför folkets ögon.

Exodus 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinalita ni Aaron ang lahat ng salita na sinalita ng Panginoon kay Moises, at ginawa ang mga tanda sa paningin ng bayan.

อพยพ 4:30 Thai: from KJV
แล้วอาโรนจึงกล่าวถึงพระดำรัสทั้งหมดซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสแก่โมเสส และทำหมายสำคัญต่างๆนั้นท่ามกลางสายตาของพลไพร่

Mısır'dan Çıkış 4:30 Turkish
Harun RABbin Musaya söylemiş olduğu her şeyi onlara anlattı. Musa da halkın önünde belirtileri gerçekleştirdi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:30 Vietnamese (1934)
A-rôn bèn thuật hết các lời của Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se, và làm những dấu lạ trước mặt dân sự.

Exodus 4:29
Top of Page
Top of Page