Exodus 21:30
King James Bible
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

Darby Bible Translation
If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.

English Revised Version
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.

World English Bible
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

Young's Literal Translation
'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;

Eksodi 21:30 Albanian
Në qoftë se i caktohet një çmim për shpengim, ai duhet të japë për të shpenguar jetën e tij aq sa i kanë caktuar.

Dyr Auszug 21:30 Bavarian
Mecht yr si afer dyrvon looskaauffen, mueß yr so vil zaln, wie von iem verlangt werd.

Изход 21:30 Bulgarian
Обаче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му се определи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。

出 埃 及 記 21:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 罰 他 贖 命 的 價 銀 , 他 必 照 所 罰 的 贖 他 的 命 。

出 埃 及 記 21:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 罚 他 赎 命 的 价 银 , 他 必 照 所 罚 的 赎 他 的 命 。

Exodus 21:30 Croatian Bible
Ako se vlasniku označi otkupna cijena da svoj život iskupi, neka plati koliko mu se odredi.

Exodus 21:30 Czech BKR
Pakliť mu bude uloženo, aby se vyplatil: tedy dá výplatu za život svůj, jakážkoli na něj uložena bude.

2 Mosebog 21:30 Danish
men hvis der paalægges ham Sonepenge, skal han betale saa stor en Løsesum for sit Liv, som der kræves af ham.

Exodus 21:30 Dutch Staten Vertaling
Indien hem losgeld opgelegd wordt, zo zal hij tot lossing zijner ziel geven naar alles, wat hem zal opgelegd worden;

2 Mózes 21:30 Hungarian: Karoli
Ha pénzváltságot vetnek reá, fizessen lelke váltságáért annyit, a mennyit reá kivetnek.

Moseo 2: Eliro 21:30 Esperanto
Se oni metos sur lin elacxeton, tiam li donu pro sia animo tian elacxetan sumon, kia estos metita sur lin.

TOINEN MOOSEKSEN 21:30 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän rahalla pääsee, niin pitää hänen antaman henkensä lunastukseksi niin paljo kuin määrätään.

Westminster Leningrad Codex
אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשֹׁ֔ו כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
אם־כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר־יושת עליו׃

Exode 21:30 French: Darby
Et si une indemnite lui est imposee, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera impose.

Exode 21:30 French: Louis Segond (1910)
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

Exode 21:30 French: Martin (1744)
Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.

2 Mose 21:30 German: Modernized
Wird man aber ein Geld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.

2 Mose 21:30 German: Luther (1912)
Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.

2 Mose 21:30 German: Textbibel (1899)
Wenn ihm ein Lösegeld auferlegt wird, soll er als Lösegeld für sein Leben so viel bezahlen, als ihm auferlegt wird.

Esodo 21:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.

Esodo 21:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se gli è imposto alcun prezzo di riscatto, paghi il riscatto della sua vita, interamente come gli sarà imposto.

KELUARAN 21:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau ditanggungkan uang bangun padanya, tak akan jangan diberinya akan tebusan jiwanya segala sesuatu yang ditanggungkan padanya.

Exodus 21:30 Latin: Vulgata Clementina
Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.

Exodus 21:30 Maori
Ki te whakaritea kia homai e ia he moni, me homai e ia hei utu mo tona ora te mea i whakaritea ki a ia.

2 Mosebok 21:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom bøter pålegges ham, da skal han gi så meget i løsepenger for sitt liv som det blir ham pålagt.

Éxodo 21:30 Spanish: Reina Valera 1909
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

Éxodo 21:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

Éxodo 21:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Caso porém, lhe concedam a alternativa de um pagamento, poderá resgatar sua vida mediante o pagamento que lhe for exigido.

Éxodo 21:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;   

Exod 21:30 Romanian: Cornilescu
Dacă i se pune stăpînului un preţ pentru răscumpărarea vieţii lui, va plăti tot ce i se va cere.

Исход 21:30 Russian: Synodal Translation (1876)
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.

Исход 21:30 Russian koi8r
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.[]

2 Mosebok 21:30 Swedish (1917)
Men skulle lösepenning bliva denne ålagd, så give han till lösen för sitt liv så mycket som ålägges honom.

Exodus 21:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung siya'y atangan ng katubusan ay magbibigay nga siya ng katubusan sa kaniyang buhay anomang iatang sa kaniya.

อพยพ 21:30 Thai: from KJV
ถ้าจะเรียกร้องเอาค่าไถ่จากผู้นั้น เขาต้องเสียค่าไถ่แทนชีวิตของเขาตามที่ได้เรียกร้อง

Mısır'dan Çıkış 21:30 Turkish
Ancak, boğanın sahibinden para cezası istenirse, istenen miktarı ödeyerek canını kurtarabilir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:30 Vietnamese (1934)
Nhược bằng người ta định giá cho chủ bò chuộc mạng, chủ phải chuộc mạng mình y như giá đã định.

Exodus 21:29
Top of Page
Top of Page