Esther 7:10
King James Bible
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Darby Bible Translation
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased.

English Revised Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

World English Bible
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Young's Literal Translation
And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down.

Ester 7:10 Albanian
Kështu Hamanin e varën në trekëmbëshin që kishte përgatitur për Mardokeun. Dhe zemërimi i mbretit u qetësua.

D Öster 7:10 Bavarian
Dös +gmachend s aft aau mit n Hämän, und yn n Künig sein Zorn gverraucht wider.

Естир 7:10 Bulgarian
И така, обесиха Амана на бесилката, която бе приготвил за Мардохея. Тогава царската ярост утихна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的憤怒這才止息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的愤怒这才止息。

以 斯 帖 記 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 人 將 哈 曼 掛 在 他 為 末 底 改 所 預 備 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 這 才 止 息 。

以 斯 帖 記 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 人 将 哈 曼 挂 在 他 为 末 底 改 所 预 备 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 这 才 止 息 。

Esther 7:10 Croatian Bible
Hamana objesiše na vješala koja bijaše pripravio Mordokaju, i kraljeva se srdžba utiša.

Ester 7:10 Czech BKR
Tedy oběsili Amana na té šibenici, kterouž byl připravil Mardocheovi. A tak prchlivost královská ukojila se.

Ester 7:10 Danish
Og de hængte Haman i den Galge, han havde rejst til Mordokaj. Saa lagde Kongens Vrede sig.

Esther 7:10 Dutch Staten Vertaling
Alzo hingen zij Haman aan de galg, die hij voor Mordechai had doen bereiden; en de grimmigheid des konings werd gestild.

Eszter 7:10 Hungarian: Karoli
Felakaszták azért Hámánt a fára, a melyet készített Márdokeusnak, és megszünék a király haragja.

Ester 7:10 Esperanto
Kaj oni pendigis Hamanon sur la arbo, kiun li pretigis por Mordehxaj. Kaj la kolero de la regxo kvietigxis.

ESTER 7:10 Finnish: Bible (1776)
Niin he hirttivät Hamanin siihen puuhun, jonka hän teki Mordekaita varten; ja niin asettui kuninkaan viha.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויתלו את־המן על־העץ אשר־הכין למרדכי וחמת המלך שככה׃ פ

Esther 7:10 French: Darby
Qu'on l'y pende! Et on pendit Haman au bois qu'il avait dresse pour Mardochee. Et la colere de roi s'apaisa.

Esther 7:10 French: Louis Segond (1910)
Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.

Esther 7:10 French: Martin (1744)
Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du Roi fut apaisée.

Ester 7:10 German: Modernized
Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.

Ester 7:10 German: Luther (1912)
Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.

Ester 7:10 German: Textbibel (1899)
Und man hängte Haman an den Galgen, den er für Mardachai hatte herrichten lassen. Da legte sich der Zorn des Königs.

Ester 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così Haman fu appiccato alla forca ch’egli avea preparata per Mardocheo. E l’ira del re si calmò.

Ester 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Haman adunque fu appiccato al legno ch’egli avea apprestato per Mardocheo. E l’ira del re si acquetò.

ESTER 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Hamanpun digantungkan oranglah pada tiang kayu yang telah diperbuatnya akan Mordekhai itu; setalah itu maka padamlah murka baginda.

Esther 7:10 Latin: Vulgata Clementina
Suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardochæo : et regis ira quievit.

Esther 7:10 Maori
Heoi taronatia ana a Hamana ki runga ki te tarawa i oti ra i a ia mo Mororekai, a ka mariri iho te riri o te kingi.

Esters 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så hengte de Haman i den galge han hadde gjort i stand for Mordekai, og kongens vrede la sig.

Ester 7:10 Spanish: Reina Valera 1909
Así colgaron á Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardochêo; y apaciguóse la ira del rey.

Ester 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.

Ester 7:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E eles enforcaram Hamã na forca que ele próprio havia preparado para Mardoqueu. Depois disso, o furor do rei se arrefeceu.

Ester 7:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.   

Estera 7:10 Romanian: Cornilescu
Şi au spînzurat pe Haman pe spînzurătoarea pe care o pregătise el pentru Mardoheu. Şi mînia împăratului s'a potolit.

Есфирь 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.

Есфирь 7:10 Russian koi8r
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.[]

Ester 7:10 Swedish (1917)
Så hängde de upp Haman på den påle, som han hade låtit sätta upp för Mordokai. Sedan lade sig konungens vrede.

Esther 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y binitay nila si Aman sa bibitayan na inihanda niya ukol kay Mardocheo. Nang magkagayo'y napayapa ang kapootan ng hari.

เอสเธอร์ 7:10 Thai: from KJV
เขาก็แขวนฮามานบนตะแลงแกงซึ่งท่านได้เตรียมไว้สำหรับโมรเดคัย แล้วพระพิโรธของกษัตริย์ก็สงบลง

Ester 7:10 Turkish
Böylece Haman Mordekay için hazırlattığı darağacına asıldı; kralın öfkesi de yatıştı.

EÂ-xô-teâ 7:10 Vietnamese (1934)
Người ta bèn treo Ha-man nơi mộc hình mà hắn đã dựng lên cho Mạc-đô-chê. Rồi cơn giận của vua bèn nguôi đi.

Esther 7:9
Top of Page
Top of Page