Ecclesiastes 6:6
King James Bible
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

Darby Bible Translation
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

English Revised Version
yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good: do not all go to one place?

World English Bible
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place?

Young's Literal Translation
And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?

Predikuesi 6:6 Albanian
Po, edhe sikur të duhej të jetonte dy herë një mijë vjet, por pa mundur të gëzojë të mirat e tij. A nuk mbarojnë të gjitha në po atë vend?

Dyr Prödiger 6:6 Bavarian
als wie ains, wo nie s Glück kennenlernt, und wenn s zwaitauset Jaar lang löbt. All Zwai müessnd eyn s nömliche Ort hin.

Еклесиаст 6:6 Bulgarian
Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, Не отиват ли те всички в едно място?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?

傳 道 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 雖 然 活 千 年 , 再 活 千 年 , 卻 不 享 福 , 眾 人 豈 不 都 歸 一 個 地 方 去 麼 ?

傳 道 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 虽 然 活 千 年 , 再 活 千 年 , 却 不 享 福 , 众 人 岂 不 都 归 一 个 地 方 去 麽 ?

Ecclesiastes 6:6 Croatian Bible
Pa kad bi takav živio i dvije tisuće godina, a svojeg dobra ne bi uživao, zar ne odlaze obojica jednako na isto mjesto?

Kazatel 6:6 Czech BKR
A byť pak byl živ dva tisíce let, a pohodlí by neužil, zdaliž k jednomu místu všickni neodcházejí?

Prædikeren 6:6 Danish
Om han saa levede to Gange tusind Aar, men ikke skuede Lykke — mon ikke alle farer sammesteds hen?

Prediker 6:6 Dutch Staten Vertaling
Ja, al leefde hij schoon tweemaal duizend jaren, en het goede niet zag; gaan zij niet allen naar een plaats?

Prédikátor 6:6 Hungarian: Karoli
Hogyha kétezer esztendõt élt volna is, és a jóval nem élt: avagy nem ugyanazon egy helyre megy-é minden?

La predikanto 6:6 Esperanto
Kaj se tiu homo vivus du mil jarojn kaj la bonon ne gxuus, cxu ne al unu loko cxiuj iros?

SAARNAAJA 6:6 Finnish: Bible (1776)
Ja vaikka hän eläisi kaksi kertaa tuhannen vuotta, mutta ei saisi onnea nähdä - eikö kuitenkin kaikki mene samaan paikkaan?

Westminster Leningrad Codex
וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְטֹובָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲלֹ֛א אֶל־מָקֹ֥ום אֶחָ֖ד הַכֹּ֥ל הֹולֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל־מקום אחד הכל הולך׃

Ecclésiaste 6:6 French: Darby
Et s'il vivait deux fois mille ans, il n'aura pas vu le bonheur: tous ne vont-ils pas en un meme lieu?

Ecclésiaste 6:6 French: Louis Segond (1910)
Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?

Ecclésiaste 6:6 French: Martin (1744)
Et s'il vivait deux fois mille ans, et qu'il ne jouit d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?

Prediger 6:6 German: Modernized
Ob er auch zweitausend Jahre lebete, so hat er nimmer keinen guten Mut. Kommt's nicht alles an einen Ort?

Prediger 6:6 German: Luther (1912)
Ob er auch zweitausend Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort? {~}

Prediger 6:6 German: Textbibel (1899)
Und wenn er tausend Jahre zweimal durchlebt, aber kein Gutes genossen hätte: fährt nicht alles an einen Ort?

Ecclesiaste 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’anche questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che pro? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?

Ecclesiaste 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale, benchè egli vivesse duemila anni, se non gode del bene, che vantaggio ne ha egli? non vanno essi tutti in un medesimo luogo?

PENGKHOTBAH 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau panjang umurnya dua kali seribu tahun sekalipun, maka tiada dirasainya barang yang baik, bukankah sekaliannya pergi ke tempat satu juga?

Ecclesiastes 6:6 Latin: Vulgata Clementina
Etiam si duobus millibus annis vixerit, et non fuerit perfruitus bonis, nonne ad unum locum properant omnia ?

Ecclesiastes 6:6 Maori
Ae, ahakoa kotahi mano topu nga tau i ora ai ia, heoi kahore he pai i kitea e ia. He teka ianei e haere ana te katoa ki te wahi kotahi?

Predikerens 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om han så hadde levd tusen år to ganger, men ikke nytt noget godt - går ikke alt* til ett sted?

Eclesiastés 6:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.

Eclesiastés 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si aquél viviere mil años dos veces y no gozó del bien, ciertamente ambos van al mismo lugar.

Eclesiastes 6:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, não conheceria plenamente a felicidade; afinal, não estamos todos seguindo para o mesmo fim?

Eclesiastes 6:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?   

Ecclesiast 6:6 Romanian: Cornilescu
Şi de ar trăi chiar de două ori o mie de ani un astfel de om, fără să se bucure de fericire, nu merg toate la un loc?

Екклесиаст 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?

Екклесиаст 6:6 Russian koi8r
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?[]

Predikaren 6:6 Swedish (1917)
Ja, om han än levde i två gånger tusen år utan att få njuta något gott -- gå icke ändå alla till samma mål?

Ecclesiastes 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, bagaman siya'y mabuhay na isang libong taon na makalawang masaysay, at hindi man nagalak na mabuti: hindi ba nagsisiyaon ang lahat sa iisang dako?

ปัญญาจารย์ 6:6 Thai: from KJV
เออ แม้ว่าเขามีชีวิตอยู่พันปีทวีอีกเท่าตัว แต่ไม่ได้เห็นของดีอะไร ทุกคนมิได้ลงไปที่เดียวกันหมดดอกหรือ

Vaiz 6:6 Turkish

Truyeàân Ñaïo 6:6 Vietnamese (1934)
Người dầu sống đến hai ngàn năm, mà không hưởng được chút phước nào, cuối cùng cả thảy há chẳng về chung một chỗ sao?

Ecclesiastes 6:5
Top of Page
Top of Page