Acts 15:20
King James Bible
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

Darby Bible Translation
but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

English Revised Version
but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

World English Bible
but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.

Young's Literal Translation
but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;

Veprat e Apostujve 15:20 Albanian
por t'u shkruhet atyre që të heqin dorë nga ndotjet e idhujve, nga kurvëria, nga gjërat e mbytura dhe nga gjaku.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:20 Armenian (Western): NT
հապա նամակ մը գրել անոնց՝ որ ետ կենան կուռքերու պղծութիւններէն, պոռնկութենէ, խեղդուածէ եւ արիւնէ:

Apostoluén Acteac. 15:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina scribatzeco çayela beguira ditecen idolén satsutassunetaric, eta paillardiçataric, eta gauça ithotic, eta odoletic.

De Zwölfbotngetaat 15:20 Bavarian
Allerdings ghoert ien gsait, däß s kain Götznopferfleish össn derffend weil dös Götzndienst wär, däß s d Unzucht meidn müessnd und kain Bluet und Fleish mit n Bluet drinn össn derffend.

Деяния 15:20 Bulgarian
но да им пишем да се въздържат от оскверненията чрез идоли, чрез блудство и чрез [ядене] удавено и кръв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只要寫信吩咐他們禁戒偶像的汙穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。

使 徒 行 傳 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 寫 信 , 吩 咐 他 們 禁 戒 偶 像 的 污 穢 和 姦 淫 , 並 勒 死 的 牲 畜 和 血 。

使 徒 行 傳 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 写 信 , 吩 咐 他 们 禁 戒 偶 像 的 污 秽 和 奸 淫 , 并 勒 死 的 牲 畜 和 血 。

Djela apostolska 15:20 Croatian Bible
nego im poručiti da se uzdržavaju od mesa okaljana idolima, od bludništva, od udavljenoga i od krvi.

Skutky apoštolské 15:20 Czech BKR
Ale aby jim napsáno bylo, ať se zdržují od poskvrn modl, a smilstva, a toho, což jest udáveného a od krve.

Apostelenes gerninger 15:20 Danish
men skrive til dem, at de skulle afholde sig fra Besmittelse med Afguderne og fra Utugt og fra det kvalte og fra Blodet.

Handelingen 15:20 Dutch Staten Vertaling
Maar hun zal aanschrijven, dat zij zich onthouden van de dingen, die door de afgoden besmet zijn, en van hoererij, en van het verstikte, en van bloed.

Apostolok 15:20 Hungarian: Karoli
Hanem írjuk meg nékik, hogy tartózkodjanak a bálványok fertelmességeitõl, a paráznaságtól, a fúlvaholt állattól és a vértõl.

La agoj de la apostoloj 15:20 Esperanto
sed ni admonu ilin, ke ili detenu sin de malpurigxoj cxe idoloj kaj de malcxasteco kaj de sufokitajxoj kaj de sango.

Apostolien teot 15:20 Finnish: Bible (1776)
Vaan kirjoittaisimme heille, että he välttäisivät epäjumalain saastaisuutta, ja salavuoteutta, ja läkähtynyttä ja verta.

Nestle GNT 1904
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ [τοῦ] πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπό τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος

Actes 15:20 French: Darby
mais de leur ecrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, et de la fornication, et de ce qui est etouffe, et du sang;

Actes 15:20 French: Louis Segond (1910)
mais qu'on leur écrive de s'abstenir des souillures des idoles, de l'impudicité, des animaux étouffés et du sang.

Actes 15:20 French: Martin (1744)
Mais de leur écrire qu'ils aient à s'abstenir des souillures des idoles et de la fornication et des bêtes étouffées, et du sang.

Apostelgeschichte 15:20 German: Modernized
sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.

Apostelgeschichte 15:20 German: Luther (1912)
sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.

Apostelgeschichte 15:20 German: Textbibel (1899)
nur daß man ihnen anbefehle, sich zu enthalten der Befleckungen, der Götzen und der Unzucht und des Erstickten und des Blutes.

Atti 15:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma che si scriva loro di astenersi dalle cose contaminate nei sacrifici agl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffocate, e dal sangue.

Atti 15:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, che si mandi loro che si astengano dalle cose contaminate per gl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffogate, e dal sangue.

KISAH PARA RASUL 15:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan menyurat kepada mereka itu, supaya mereka itu menjauhkan dirinya daripada najis berhala, daripada zinah, daripada binatang yang mati darah tertahan, dan daripada darah.

Acts 15:20 Kabyle: NT
Lameɛna a sen-naru tabṛaț iwakken ad ṭṭixṛen ɣef wučči n weksum immezlen i lmeṣnuɛat d ssadat. Ad ttixṛen daɣen i yir tikli, i wučči n lmal immurḍsen akk-d tissit n idammen,

Actus Apostolorum 15:20 Latin: Vulgata Clementina
sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum, et fornicatione, et suffocatis, et sanguine.

Acts 15:20 Maori
Engari kia tuhi atu tatou ki a ratou, kia mawehe atu ratou i nga poke o nga whakapakoko, i te moe tahae, i te mea kua notia te kaki, i te toro.

Apostlenes-gjerninge 15:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men skrive til dem at de skal avholde sig fra avgudenes urenhet og fra hor og fra det som er kvalt, og fra blod.

Hechos 15:20 Spanish: Reina Valera 1909
Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre.

Hechos 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo ahogado, y de sangre.

Atos 15:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
todavia, escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da imoralidade, da carne de animais sufocados e do sangue.

Atos 15:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.   

Faptele Apostolilor 15:20 Romanian: Cornilescu
ci să li se scrie doar să se ferească de pîngăririle idolilor, de curvie, de dobitoace zugrumate şi de sînge.

Деяния 15:20 Russian: Synodal Translation (1876)
а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.

Деяния 15:20 Russian koi8r
а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.

Acts 15:20 Shuar New Testament

Apostagärningarna 15:20 Swedish (1917)
utan allenast skriva till dem att de skola avhålla sig från avgudastyggelser och från otukt och från köttet av förkvävda djur och från blod.

Matendo Ya Mitume 15:20 Swahili NT
Bali tuwapelekee barua kuwaambia wasile vyakula vilivyotiwa najisi kwa kutambikiwa sanamu za miungu; wajiepushe na uasherati; wasile mnyama yeyote aliyenyongwa, na wasinywe damu.

Mga Gawa 15:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi sumulat tayo sa kanila, na sila'y magsilayo sa mga ikahahawa sa diosdiosan, at sa pakikiapid, at sa binigti, at sa dugo.

กิจการ 15:20 Thai: from KJV
แต่เราจงเขียนหนังสือฝากไปถึงเขาว่า ให้งดเว้นเสียจากสิ่งที่มลทินเนื่องด้วยรูปเคารพ จากการล่วงประเวณี จากการรับประทานเนื้อสัตว์ที่รัดคอตาย และจากการรับประทานเลือด

Elçilerin İşleri 15:20 Turkish
Ancak putlara sunulup murdar hale gelen etlerden, fuhuştan, boğularak öldürülen hayvanların etinden ve kandan sakınmaları gerektiğini onlara yazmalıyız.

Деяния 15:20 Ukrainian: NT
а написати їм, нехай удержують ся від ідолських гидот, та блуду, та давленого, та крови.

Acts 15:20 Uma New Testament
Sampale-wadi, agina ta'uki' sura, taperapi' bona neo' -ra mpokoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, neo' ngkoni' raa' pai' neo' ngkoni' bau' to uma ralali ncala' raa' -na. Pai' ta'uli' wo'o-raka bona neo' -ra mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:20 Vietnamese (1934)
song khá viết thơ dặn họ kiêng giữ cho khỏi sự ô uế của thần tượng, sự tà dâm, sự ăn thịt thú vật chết ngột và huyết.

Acts 15:19
Top of Page
Top of Page