2 Kings 19:24
King James Bible
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

Darby Bible Translation
I have digged, and have drunk strange waters, And with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor.

English Revised Version
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

World English Bible
I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.'

Young's Literal Translation
I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

2 i Mbretërve 19:24 Albanian
Unë kam gërmuar dhe kam pirë ujëra të huaja; me shputën e këmbëve të mia kam tharë tërë lumenjtë e Egjiptit".

De Künig B 19:24 Bavarian
I haan Brünn grabn, trink fremds Wasser; wie i s brauch, so kan i s habn. Trit i z Güptn in aynn Fluß ein, schoon vertrücklt der vor mir.'

4 Царе 19:24 Bulgarian
Аз изкопах, и пих чужди води; И със стъпалото на нозете си Ще пресуша всичките реки на Египет.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我已經在外邦挖井喝水,我必用腳掌踏乾埃及的一切河。」』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我已经在外邦挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。”’

列 王 紀 下 19:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 已 經 在 外 邦 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 腳 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。

列 王 紀 下 19:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 已 经 在 外 邦 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 脚 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。

2 Kings 19:24 Croatian Bible
Kopao sam i pio sam vode tuđe; stopalima tad isuših sve rijeke egipatske.

Druhá Královská 19:24 Czech BKR
Já jsem vykopal a pil jsem vody cizí, a vysušil jsem nohama svýma všecky potoky podmaněných.

Anden Kongebog 19:24 Danish
Fremmed Vand grov jeg ud, og jeg drak det, tørskoet skred jeg over Ægyptens Strømme!«

2 Koningen 19:24 Dutch Staten Vertaling
Ik heb gegraven en heb gedronken vreemde wateren; en ik heb met mijn voetzolen alle rivieren der belegerde plaatsen verdroogd.

2 Királyok 19:24 Hungarian: Karoli
Ástam és ittam idegen vizeket, és kiszárítom lábaim talpával Égyiptom minden folyóvizét.

Reĝoj 2 19:24 Esperanto
Mi fosis kaj trinkis fremdan akvon, kaj mi sekigos per la plandoj de miaj piedoj cxiujn riverojn de Egiptujo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:24 Finnish: Bible (1776)
Minä olen kaivanut ja juonut muukalaiset vedet, ja olen kuivannut kaikki piiritetyt ojat minun jalkapöydälläni.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְשָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף־פעמי כל יארי מצור׃

2 Rois 19:24 French: Darby
J'ai creuse, et j'ai bu des eaux etrangeres; et j'ai desseche avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor...

2 Rois 19:24 French: Louis Segond (1910)
J'ai creusé, et j'ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Egypte.

2 Rois 19:24 French: Martin (1744)
J'ai creusé des sources après avoir bu les eaux étrangères; et j'ai tari avec la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses.

2 Koenige 19:24 German: Modernized
ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und habe vertrocknet mit meinen Fußsohlen die Seen.

2 Koenige 19:24 German: Luther (1912)
Ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und werde austrocknen mit meinen Fußsohlen alle Flüsse Ägyptens."

2 Koenige 19:24 German: Textbibel (1899)
Ich grub auf und trank fremde Wasser und trocknete mit der Sohle meiner Füße alle Kanäle Ägyptens!

2 Re 19:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho scavato e ho bevuto delle acque straniere; con la pianta de’ miei piedi prosciugherò tutti i fiumi d’Egitto.

2 Re 19:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho cavati pozzi, ed ho bevute acque strane, ed ho asciutti con le piante de’ miei piedi tutti i rivi de’ luoghi assediati.

2 RAJA-RAJA 19:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya aku menggali, maka aku minum air yang lain, maka segala sungai Mesir kukeringkan dengan tapak kakiku.

II Regum 19:24 Latin: Vulgata Clementina
ego succidi. Et bibi aquas alienas, et siccavi vestigiis pedum meorum omnes aquas clausas.

2 Kings 19:24 Maori
Kua keria e ahau, kua inumia ano nga wai ke, a ka maroke i te kapu o toku waewae nga awa katoa o Ihipa.

2 Kongebok 19:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg gravde brønner og drakk av fremmede vann, og jeg tørker ut alle Egyptens strømmer med mine fotsåler.

2 Reyes 19:24 Spanish: Reina Valera 1909
Yo he cavado y bebido las aguas ajenas, y he secado con las plantas de mis pies todos los ríos de lugares bloqueados.

2 Reyes 19:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo he cavado y bebido las aguas ajenas, y he secado con las plantas de mis pies todos los ríos de munición.

2 Reis 19:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu cavei e bebi águas de terras estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito”.

2 Reis 19:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.   

2 Imparati 19:24 Romanian: Cornilescu
am săpat, şi am băut ape străine, şi voi seca cu talpa picioarelor mele toate rîurile Egiptului.

4-я Царств 19:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".

4-я Царств 19:24 Russian koi8r
и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские`.[]

2 Kungaboken 19:24 Swedish (1917)
jag grävde brunnar och drack ut främmande vatten, och med min fot uttorkade jag alla Egyptens strömmar.'

2 Kings 19:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y humukay at uminom ng tubig ng iba, at aking tutuyuin ang lahat na ilog ng Egipto ng talampakan ng aking mga paa.

2 พงศ์กษัตริย์ 19:24 Thai: from KJV
ข้าขุดบ่อและดื่มน้ำต่างด้าว ข้าเอาฝ่าเท้าของข้ากวาดธารน้ำทั้งสิ้นของสถานที่ที่ถูกล้อมโจมตีให้แห้งไป"

2 Krallar 19:24 Turkish
Yabancı ülkelerde kuyular kazdım, sular içtim,
Mısırın bütün kanallarını ayağımın tabanıyla kuruttum, dedin.

2 Caùc Vua 19:24 Vietnamese (1934)
Ta đã đào giếng, uống nước của đất lạ; dưới bàn chơn ta sẽ làm cạn sông Ê-díp-tô.

2 Kings 19:23
Top of Page
Top of Page