2 Kings 12:20
King James Bible
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.

Darby Bible Translation
And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the house of Millo, at the descent of Silla.

English Revised Version
And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.

World English Bible
His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla.

Young's Literal Translation
And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla:

2 i Mbretërve 12:20 Albanian
Shërbëtorët e Joasit ngritën krye, kurdisën një komplot dhe e vranë në shtëpinë e Milos, në tatëpjetën në drejtim të Silas.

De Künig B 12:20 Bavarian
Seine Amptsleut stuenddnd gögn iem auf, verschwornd si und dyrschluegnd n z Millo, daa wo myn auf Silly abhingeet.

4 Царе 12:20 Bulgarian
И слугите му се подигнаха и, като направиха заговор, убиха Иоаса в къщата Мило, в надолнището към Сила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了,

列 王 紀 下 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 阿 施 的 臣 僕 起 來 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 羅 宮 那 裡 將 他 殺 了 。

列 王 紀 下 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。

2 Kings 12:20 Croatian Bible
Njegovi časnici ustadoše i skovaše zavjeru; ubiše Joaša u Bet Milu kad je u nj silazio.

Druhá Královská 12:20 Czech BKR
Potom povstavše služebníci jeho, spikli se spolu, a zabili Joasa v Betmillo, kudy se chodí do Silla,

Anden Kongebog 12:20 Danish
Men Joas's Hoffolk rejste sig og stiftede en Sammensværgelse og dræbte ham, engang han gik ned til Millos Hus.

2 Koningen 12:20 Dutch Staten Vertaling
En zijn knechten stonden op, en maakten een verbintenis, en sloegen Joas, in het huis van Millo, dat afgaat naar Silla;

2 Királyok 12:20 Hungarian: Karoli
Fellázadván pedig az õ szolgái, pártot ütének ellene, és megölték Joást Beth-Millóban, a merre Sillába megy az ember.

Reĝoj 2 12:20 Esperanto
Liaj servantoj levigxis kaj faris konspiron, kaj mortigis Joasxon en la domo Milo, sur la vojo al Sila.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:20 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen palveliansa nousivat ja tekivät liiton, ja löivät Joaksen kuoliaaksi Millon huoneessa, josta mennään alas Sillaan:

Westminster Leningrad Codex
וַיָּקֻ֥מוּ עֲבָדָ֖יו וַיִּקְשְׁרֽוּ־קָ֑שֶׁר וַיַּכּוּ֙ אֶת־יֹואָ֔שׁ בֵּ֥ית מִלֹּ֖א הַיֹּורֵ֥ד סִלָּֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויקמו עבדיו ויקשרו־קשר ויכו את־יואש בית מלא היורד סלא׃

2 Rois 12:20 French: Darby
Et ses serviteurs se leverent et firent une conspiration, et frapperent Joas dans la maison de Millo, à la descente de Silla.

2 Rois 12:20 French: Louis Segond (1910)
Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.

2 Rois 12:20 French: Martin (1744)
r ses serviteurs se soulevèrent, et se liguèrent, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.

2 Koenige 12:20 German: Modernized
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Hause Millo, da man hinabgehet zu Silla.

2 Koenige 12:20 German: Luther (1912)
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Haus Millo, da man hinabgeht zu Silla.

2 Koenige 12:20 German: Textbibel (1899)
Es erhoben sich aber seine Diener, zettelten eine Verschwörung an und erschlugen Jehoas im Hause Millo, wo es nach Silla hinabgeht.

2 Re 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
I servi di Joas si sollevarono, fecero una congiura, e lo colpirono nella casa di Millo, sulla discesa di Silla.

2 Re 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora i suoi servitori si levarono, e fecero una congiura, e percossero Gioas nella casa di Millo, nella scesa di Silla.

2 RAJA-RAJA 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala hambanyapun mendurhakalah dan bermufakatlah, lalu dibunuhnya akan raja Yoas di dalam rumah Milo, di tempat orang turun ke Sila;

II Regum 12:20 Latin: Vulgata Clementina
Surrexerunt autem servi ejus, et conjuraverunt inter se, percusseruntque Joas in Domo Mello in descensu Sella.

2 Kings 12:20 Maori
Na ka whakatika ana tangata, a whakatupuria ana e ratou he he mona, a patua iho a Ioaha ki te whare o Miro i te heketanga iho ki Hira.

2 Kongebok 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans tjenere reiste sig og fikk i stand en sammensvergelse og drepte Joas i Millo-huset, som går ned til Silla;

2 Reyes 12:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y levantáronse sus siervos, y conspiraron en conjuración, y mataron á Joas en la casa de Millo, descendiendo él á Silla;

2 Reyes 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, y hirieron a Joás en la casa de Millo, descendiendo él a Silla.

2 Reis 12:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Levantaram-se dois dos servos de Joás e conspiraram contra ele e o mataram em Bet-Milo, Casa de Milo, no caminho que desce para Sila.

2 Reis 12:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.   

2 Imparati 12:20 Romanian: Cornilescu
Slujitorii lui s'au răsculat, au făcut o uneltire şi au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la pogorîşul dela Sila.

4-я Царств 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.

4-я Царств 12:20 Russian koi8r
И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.[]

2 Kungaboken 12:20 Swedish (1917)
Och hans tjänare uppreste sig och sammansvuro sig och dräpte Joas i Millobyggnaden, som sträcker sig ned mot Silla.

2 Kings 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang mga lingkod ay nagsibangon, at nagsipagbanta, at sinaktan si Joas sa bahay sa Millo, sa daan na palusong sa Silla.

2 พงศ์กษัตริย์ 12:20 Thai: from KJV
ข้าราชการของพระองค์ลุกขึ้นกระทำการทรยศและประหารโยอาชเสียในวังมิลโลตามทางที่ลงไปยังสิลลา

2 Krallar 12:20 Turkish
Kral Yoaşın görevlileri düzen kurup onu Sillaya inen yolda, Beytmilloda öldürdüler.

2 Caùc Vua 12:20 Vietnamese (1934)
Các tôi tớ Giô-ách dấy loạn nghịch cùng người, giết người tại Mi-lô, trên con đường đi xuống Si-la.

2 Kings 12:19
Top of Page
Top of Page