1 Peter 4:4
King James Bible
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

Darby Bible Translation
Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];

English Revised Version
wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:

World English Bible
They think it is strange that you don't run with them into the same excess of riot, blaspheming:

Young's Literal Translation
in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,

1 Pjetrit 4:4 Albanian
Prandaj u duket çudi që ju nuk rendni me ta në po ato teprime shthurjeje dhe flasin keq për ju.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:4 Armenian (Western): NT
Անոնք տարօրինակ կը սեպեն, որ դուք չէք սուրար իրենց հետ դէպի նոյն անառակութեան ծայրայեղութիւնը, ու կը հայհոյեն ձեզի:

1 S. Pierrisec. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz bere buruäc estranger iruditzen çaizté dissolutionezco insolentia berera hequin laster eguiten eztuçuenean, çuec gaitzerraiten çaituztela.

Dyr Peeters A 4:4 Bavarian
Ietz schaund s recht bloed; und daa zreissnd sö syr s Mäul, weilß enk niemer in dönn Loterstrudl mit einhinreissn laasstß.

1 Петрово 4:4 Bulgarian
Относно това те се и чудят, и [ви] хулят за гдето не тичате [с тях] в същата крайност на разврата;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在這些事上見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在这些事上见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。

彼 得 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 這 些 事 上 , 見 你 們 不 與 他 們 同 奔 那 放 蕩 無 度 的 路 , 就 以 為 怪 , 毀 謗 你 們 。

彼 得 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 这 些 事 上 , 见 你 们 不 与 他 们 同 奔 那 放 荡 无 度 的 路 , 就 以 为 怪 , 毁 谤 你 们 。

Prva Petrova poslanica 4:4 Croatian Bible
Stoga se čude što se ne slijevate u tu istu rijeku raskalašenosti te proklinju.

První Petrův 4:4 Czech BKR
A protož když se k nim nepřipojujete v takovém jejich vydávání se v rozpustilosti, zdá se jim to cosi nového býti, a rouhají se tomu.

1 Peter 4:4 Danish
hvorfor de forundre sig og spotte, naar I ikke løbe med til den samme Ryggesløshedens Pøl;

1 Petrus 4:4 Dutch Staten Vertaling
Waarin zij zich vreemd houden, als gij niet medeloopt tot dezelfde uitgieting der overdadigheid, en u lasteren;

1 Péter 4:4 Hungarian: Karoli
A mi miatt csudálkoznak, hogy nem futtok velök együtt a kicsapongásnak ugyanabba az áradatába, szitkozódván.

De Petro 1 4:4 Esperanto
en kio ili miras, ke vi ne kuras kune kun ili en la saman superfluon de dibocxado, kaj ili kalumnias vin;

Toinen Pietarin kirje 4:4 Finnish: Bible (1776)
He oudoksuvat, ettette heidän kanssansa juokse samaan säädyttömän hekuman menoon, ja pilkkaavat.

Nestle GNT 1904
ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·

Westcott and Hort 1881
ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ᾧ ξενίζονται, μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·

Tischendorf 8th Edition
ἐν ὅς ξενίζω μή συντρέχω ὑμεῖς εἰς ὁ αὐτός ὁ ἀσωτία ἀνάχυσις βλασφημέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ᾧ ξενίζονται, μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες

1 Pierre 4:4 French: Darby
quoi ils trouvent etrange que vous ne couriez pas avec eux dans le meme bourbier de corruption, vous disant des injures;

1 Pierre 4:4 French: Louis Segond (1910)
Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.

1 Pierre 4:4 French: Martin (1744)
Ce que [ces Gentils] trouvant fort étrange, ils vous blâment de ce que vous ne courez pas avec eux dans un même abandonnement de dissolution.

1 Petrus 4:4 German: Modernized
Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbige wüste, unordentliche Wesen, und lästern;

1 Petrus 4:4 German: Luther (1912)
Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;

1 Petrus 4:4 German: Textbibel (1899)
Darum sind sie befremdet, weil ihr nicht mitlauft im Strom des verlorenen Lebens, und lästern;

1 Pietro 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per la qual cosa trovano strano che voi non corriate con loro agli stessi eccessi di dissolutezza, e dicon male di voi.

1 Pietro 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde ora essi stupiscono, come di cosa strana, che voi non concorrete ad una medesima strabocchevol dissoluzione; e ne bestemmiano.

1 PET 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam hal itu mereka itu memikirkan ganjil, bahwa kamu tiada mengikut menyertai mereka itu di dalam segala lubuk percabulan itu juga, sehingga mereka itu mengumpat kamu;

1 Peter 4:4 Kabyle: NT
Tura wehmen imi teṭṭaxṛem fell-asen ur tețțeddum ara deg webrid nsen i gețțawin ɣer nnger, daymi i kkaten deg-wen.

I Petri 4:4 Latin: Vulgata Clementina
In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriæ confusionem, blasphemantes.

1 Peter 4:4 Maori
he mea hou tenei ki a ratou, ara to koutou kahore e rere tahi, e torere ki taua kino: a korero kino iho mo koutou:

1 Peters 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derfor undrer de sig når I ikke renner med dem ut i den samme strøm av ryggesløshet, og spotter eder;

1 Pedro 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
En lo cual les parece cosa extraña que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfrenamiento de disolución, ultrajándoos:

1 Pedro 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y esto parece cosa extraña a los que os vituperan, que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución;

1 Pedro 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles acham estranho que não vos juntais a eles na mesma correria desenfreada de licenciosidade, e, por isso, vos caluniam.

1 Pedro 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;   

1 Petru 4:4 Romanian: Cornilescu
Deaceea se miră ei că nu alergaţi împreună cu ei la acelaş potop de desfrîu, şi vă batjocoresc.

1-e Петра 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними втом же распутстве, и злословят вас.

1-e Петра 4:4 Russian koi8r
почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними в том же распутстве, и злословят вас.

1 Peter 4:4 Shuar New Testament
Tura surimiatsuk yajauch T·rimiarmena nu iniaisa asakrumin, yaunchu atumjai nuna T·rin armia nu, "urukamtai iniaisara?" tusar yajauch ßujmatramprume.

1 Petrusbrevet 4:4 Swedish (1917)
varför de ock förundra sig och smäda eder, då I nu icke löpen med till samma liderlighetens pöl.

1 Petro 4:4 Swahili NT
Sasa, watu hao wasiomjua Mungu wanashangaa wanapoona kwamba hamwandamani nao tena katika hali ya kuishi vibaya, na hivyo wanawatukaneni.

1 Pedro 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikinahahanga nila ang bagay na ito na kayo'y hindi nakikitakbong kasama nila sa gayong pagpapakalabis ng kaguluhan, kung kaya't kayo'y pinagsasalitaan ng masama:

1 เปโตร 4:4 Thai: from KJV
เขาประหลาดใจที่บัดนี้ท่านทั้งหลายไม่ได้ประพฤติเหลวไหลมากเหมือนอย่างเขา เขาก็กล่าวร้ายท่าน

1 Petrus 4:4 Turkish
İnanmayanlar, kendinizi onlarla birlikte aynı sefahat seline atmamanızı yadırgıyor, size sövüyorlar.

1 Петрово 4:4 Ukrainian: NT
Чим і дивують ся, що ви не біжете разом з ними на розлив розпусти, хулячи;

1 Peter 4:4 Uma New Testament
Toe pai' ema' -ni to ri'ulu mpokehele-koi apa' uma-pi nidohei-ra hewa ri'ulu mpobabehi gau' to babo' hante uma ria huka' -na. Toe pai' alaa-na raruge' -mokoi.

1 Phi-e-rô 4:4 Vietnamese (1934)
Họ thấy anh em chẳng cùng họ theo sự dâm dật bậy bạ ấy, thì họ lấy làm lạ và gièm chê.

1 Peter 4:3
Top of Page
Top of Page