1 Kings 8:13
King James Bible
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

Darby Bible Translation
I have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever.

English Revised Version
I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.

World English Bible
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."

Young's Literal Translation
I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'

1 i Mbretërve 8:13 Albanian
Unë kam ndërtuar për ty një shtëpi madhështore, një vend ku ti do të banosh për gjithnjë".

De Künig A 8:13 Bavarian
I haan ayn fürstlichs Haus dir baut, ayn Haim für Zeit und Eebigkeit."

3 Царе 8:13 Bulgarian
Аз Ти построих дом за обитаване, място, в което да пребиваваш вечно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我已經建造殿宇做你的居所,為你永遠的住處。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我已经建造殿宇做你的居所,为你永远的住处。”

列 王 紀 上 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 已 經 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 為 你 永 遠 的 住 處 。

列 王 紀 上 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 已 经 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 为 你 永 远 的 住 处 。

1 Kings 8:13 Croatian Bible
a ja ti sagradih uzvišen Dom da u njemu prebivaš zauvijek."

První Královská 8:13 Czech BKR
Jižť jsem vystavěl dům k přebývání tvému, místo, v němž bys přebýval na věky.

Første Kongebog 8:13 Danish
Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle. Det staar jo optegnet i Sangenes Bog.

1 Koningen 8:13 Dutch Staten Vertaling
Ik heb immers een huis gebouwd, U ter woonstede, een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.

1 Királyok 8:13 Hungarian: Karoli
Építve építettem házat néked lakásul; helyet, a hol örökké lakjál.

Reĝoj 1 8:13 Esperanto
tial mi konstruis domon por Via logxado, lokon por Via restado eterna.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:13 Finnish: Bible (1776)
Minä olen tosin rakentanut sinulle huoneen asumiseksi ja istuimen, ettäs siellä asuisit ijankaikkisesti.

Westminster Leningrad Codex
בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכֹ֥ון לְשִׁבְתְּךָ֖ עֹולָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
בנה בניתי בית זבל לך מכון לשבתך עולמים׃

1 Rois 8:13 French: Darby
J'ai bati toutefois une maison d'habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.

1 Rois 8:13 French: Louis Segond (1910)
J'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!

1 Rois 8:13 French: Martin (1744)
J'ai achevé, [ô Eternel!] de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.

1 Koenige 8:13 German: Modernized
Ich habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.

1 Koenige 8:13 German: Luther (1912)
So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.

1 Koenige 8:13 German: Textbibel (1899)
Nun habe ich ein Haus gebaut zur Wohnung für dich, eine Stätte zu deinem Wohnsitz für ewige Zeiten. Das steht ja geschrieben im Buche der Lieder.

1 Re 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io t’ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!"

1 Re 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti ho pure edificata, o Signore, una Casa per tuo abitacolo, una stanza per tua dimora in perpetuo.

1 RAJA-RAJA 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu sesungguhnya aku sudah membangunkan sebuah rumah akan tempat kediaman-Mu, yaitu akan tempat arasy-Mu sampai selama-lamanya!

I Regum 8:13 Latin: Vulgata Clementina
Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum, firmissimum solium tuum in sempiternum.

1 Kings 8:13 Maori
Kua oti nei i ahau te hanga he whare hei nohoanga mou, he kainga pumau mou mo ake tonu atu.

1 Kongebok 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bygget har jeg et hus til bolig for dig, et sted hvor du kan bo til evig tid.

1 Reyes 8:13 Spanish: Reina Valera 1909
Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.

1 Reyes 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.

1 Reis 8:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, eu desejei construir para ti um templo magnífico, uma Casa para nela habitares para sempre!”

1 Reis 8:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.   

1 Imparati 8:13 Romanian: Cornilescu
Eu am zidit o casă care va fi locuinţa Ta, un loc unde vei locui pe vecie!``

3-я Царств 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки.

3-я Царств 8:13 Russian koi8r
я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки.[]

1 Kungaboken 8:13 Swedish (1917)
Jag har nu byggt ett hus till boning åt dig, berett en plats där du må förbliva till evig tid.»

1 Kings 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na ipinagtayo kita ng isang bahay na tahanan, ng isang dako upang iyong tahanan magpakailan man.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:13 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ได้สร้างพระนิเวศอันเป็นที่ประทับสำหรับพระองค์ เป็นสถานที่ถาวรเพื่อพระองค์จะทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์"

1 Krallar 8:13 Turkish
Senin için görkemli bir tapınak, sonsuza dek yaşayacağın bir konut yaptım.››

1 Caùc Vua 8:13 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời! tôi đã cất xong một cái đền dùng làm nơi ngự của Ngài, tức một nơi Ngài ở đời đời.

1 Kings 8:12
Top of Page
Top of Page