1 Kings 12:29
King James Bible
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

Darby Bible Translation
And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan.

English Revised Version
And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

World English Bible
He set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

Young's Literal Translation
And he setteth the one in Beth-El, and the other he hath put in Dan,

1 i Mbretërve 12:29 Albanian
Pastaj vendosi njerin prej tyre në Bethel dhe tjetrin në Dan.

De Künig A 12:29 Bavarian
Dös aine Kälbl gstöllt yr z Bettl auf und dös ander z Dänn.

3 Царе 12:29 Bulgarian
И единия [идол] постави във Ветил, а другия постави в Дан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。

列 王 紀 上 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 把 牛 犢 一 隻 安 在 伯 特 利 , 一 隻 安 在 但 。

列 王 紀 上 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 把 牛 犊 一 只 安 在 伯 特 利 , 一 只 安 在 但 。

1 Kings 12:29 Croatian Bible
Zatim postavi jedno tele u Betelu, a drugo smjesti u Dan.

První Královská 12:29 Czech BKR
I postavil jedno v Bethel, a druhé postavil v Dan.

Første Kongebog 12:29 Danish
Den ene lod han opstille i Betel, den anden i Dan.

1 Koningen 12:29 Dutch Staten Vertaling
En hij zette het ene te Beth-El, en het andere stelde hij te Dan.

1 Királyok 12:29 Hungarian: Karoli
És az egyiket helyhezteté Béthelbe, a másikat pedig Dánba.

Reĝoj 1 12:29 Esperanto
Kaj li starigis unu en Bet-El, kaj la duan li instalis en Dan.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:29 Finnish: Bible (1776)
Ja pani niistä yhden Beteliin, ja toisen pani hän Daniin.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הָאֶחָ֖ד בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְאֶת־הָאֶחָ֖ד נָתַ֥ן בְּדָֽן׃

WLC (Consonants Only)
וישם את־האחד בבית־אל ואת־האחד נתן בדן׃

1 Rois 12:29 French: Darby
Et il en mit un à Bethel, et l'autre il le plaça à Dan.

1 Rois 12:29 French: Louis Segond (1910)
Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.

1 Rois 12:29 French: Martin (1744)
Et il en mit un à Bethel, et il mit l'autre à Dan.

1 Koenige 12:29 German: Modernized
Und setzte eins zu Bethel und das andere tat er gen Dan.

1 Koenige 12:29 German: Luther (1912)
Und er setzte eins zu Beth-El, und das andere tat er gen Dan.

1 Koenige 12:29 German: Textbibel (1899)
Und er stellte das eine in Bethel auf, das andere aber that er nach Dan.

1 Re 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ne mise uno a Bethel, e l’altro a Dan.

1 Re 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ne mise uno in Betel, e l’altro in Dan.

1 RAJA-RAJA 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditaruhnya akan seekor di Bait-el dan seekor ditaruhnya di Dan.

I Regum 12:29 Latin: Vulgata Clementina
Posuitque unum in Bethel, et alterum in Dan :

1 Kings 12:29 Maori
Na whakaturia ana tetahi e ia ki Peteere; ko tetahi hoki i waiho ki Rana.

1 Kongebok 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han stilte den ene op i Betel, og den andre satte han i Dan.

1 Reyes 12:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y puso el uno en Beth-el, y el otro puso en Dan.

1 Reyes 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso el uno en Bet-el, y el otro puso en Dan.

1 Reis 12:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Erigiu um bezerro em Bet-El, Betel, e o outro colocou em Dan, Dã.

1 Reis 12:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E pôs um em Betel, e o outro em Dã.   

1 Imparati 12:29 Romanian: Cornilescu
A aşezat unul din aceşti viţei la Betel, iar pe celalt l -a pus în Dan.

3-я Царств 12:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.

3-я Царств 12:29 Russian koi8r
И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.[]

1 Kungaboken 12:29 Swedish (1917)
Och han ställde upp den ena i Betel, och den andra satte han upp i Dan.

1 Kings 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inilagay niya ang isa sa Bethel, at ang isa'y inilagay sa Dan.

1 พงศ์กษัตริย์ 12:29 Thai: from KJV
และพระองค์ก็ประดิษฐานไว้ที่เบธเอลรูปหนึ่ง และอีกรูปหนึ่งทรงประดิษฐานไว้ในเมืองดาน

1 Krallar 12:29 Turkish
Altın buzağılardan birini Beytel, ötekini Dan Kentine yerleştirdi.

1 Caùc Vua 12:29 Vietnamese (1934)
Người đặt con này tại Bê-tên, và con kia tại Ðan.

1 Kings 12:28
Top of Page
Top of Page