1 Kings 10:3
King James Bible
And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

Darby Bible Translation
And Solomon explained to her all she spoke of: there was not a thing hidden from the king that he did not explain to her.

English Revised Version
And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king which he told her not.

World English Bible
Solomon told her all her questions: there was not anything hidden from the king which he didn't tell her.

Young's Literal Translation
And Solomon declareth to her all her matters -- there hath not been a thing hid from the king that he hath not declared to her.

1 i Mbretërve 10:3 Albanian
Salomoni iu përgjigj të gjitha pyetjeve të saj, dhe nuk pati asgjë që të ishte e fshehtë për mbretin dhe që ky të mos ishte në gjendje ta shpjegonte.

De Künig A 10:3 Bavarian
Yn n Salman war nix z schwierig dyrvon. Dyr Künig brang allss ausher und gantwortt irer auf allss, was s n gfraagt.

3 Царе 10:3 Bulgarian
И Соломон отговори на всичките й въпроси; нямаше нищо скрито за царя, което не [можа] да й обясни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門王將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。

列 王 紀 上 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 王 將 他 所 問 的 都 答 上 了 , 沒 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。

列 王 紀 上 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 王 将 他 所 问 的 都 答 上 了 , 没 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。

1 Kings 10:3 Croatian Bible
Salomon joj odgovori na sva pitanja; nije mu bilo skriveno ništa da joj ne bi umio objasniti.

První Královská 10:3 Czech BKR
Jížto odpověděl Šalomoun na všecka slova její. Nebylo nic skrytého před králem, nač by jí neodpověděl.

Første Kongebog 10:3 Danish
Men Salomo svarede paa alle hendes Spørgsmaal, og intet som helst var skjult for Kongen, han gav hende Svar paa alt.

1 Koningen 10:3 Dutch Staten Vertaling
En Salomo verklaarde haar al haar woorden; geen ding was er verborgen voor den koning, dat hij haar niet verklaarde.

1 Királyok 10:3 Hungarian: Karoli
És Salamon megfelelt néki mindenre, semmi sem volt a király elõtt elrejtve, a mire ne tudott volna néki felelni.

Reĝoj 1 10:3 Esperanto
Kaj Salomono solvis al sxi cxiujn sxiajn demandojn; kaj estis nenio, kion la regxo ne scius kaj kion li ne solvus al sxi.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomo ilmoitti hänelle kaikki hänen sanansa: ei ollut mitään kuninkaalta salattu, jota ei hän hänelle ilmoittanut.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּגֶּד־לָ֥הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑יהָ לֹֽא־הָיָ֤ה דָּבָר֙ נֶעְלָ֣ם מִן־הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ויגד־לה שלמה את־כל־דבריה לא־היה דבר נעלם מן־המלך אשר לא הגיד לה׃

1 Rois 10:3 French: Darby
Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait: il n'y eut pas une chose cachee pour le roi, pas une chose qu'il ne lui expliquat.

1 Rois 10:3 French: Louis Segond (1910)
Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que le roi ne sût lui expliquer.

1 Rois 10:3 French: Martin (1744)
Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle avait proposé; il n'y eut rien que le Roi n'entendît, et qu'il ne lui expliquât.

1 Koenige 10:3 German: Modernized
Und Salomo sagte ihr alles, und war dem Könige nichts verborgen, das er ihr nicht sagte.

1 Koenige 10:3 German: Luther (1912)
Und Salomo sagte es ihr alles, und war dem König nichts verborgen, das er ihr nicht sagte.

1 Koenige 10:3 German: Textbibel (1899)
Salomo aber hatte Antwort auf alle ihre Fragen; es gab nichts, was dem Könige verborgen gewesen wäre, daß er ihr die Antwort darauf schuldig geblieben wäre.

1 Re 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salomone rispose a tutte le questioni propostegli da lei, e non ci fu cosa che fosse oscura per il re, e ch’ei non sapesse spiegare.

1 Re 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Salomone le dichiarò tutto quello ch’ella propose; ei non vi fu cosa alcuna occulta al re, ch’egli non le dichiarasse.

1 RAJA-RAJA 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh raja Sulaiman diartikanlah kepadanya segala perkataannya, barang seperkarapun tiada terlindung dari pada baginda, yang tiada diartikannya kepadanya.

I Regum 10:3 Latin: Vulgata Clementina
Et docuit eam Salomon omnia verba quæ proposuerat : non fuit sermo, qui regem posset latere, et non responderet ei.

1 Kings 10:3 Maori
A whakaaturia ana e Horomona ki a ia te tikanga o ana kupu katoa, kahore he kupu i ngaro i te kingi, i kore te whakaatu ki a ia.

1 Kongebok 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Salomo tydet alle hennes gåter; det var ikke et ord av det hun sa, som var dulgt for kongen, så han ikke kunde tyde det.

1 Reyes 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y Salomón le declaró todas sus palabras: ninguna cosa se le escondió al rey, que no le declarase.

1 Reyes 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Salomón le declaró todas sus preguntas; ninguna cosa se le escondió al rey, que no le declarase.

1 Reis 10:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Salomão respondeu tranquilamente a todas as questões; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse esclarecer.

1 Reis 10:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.   

1 Imparati 10:3 Romanian: Cornilescu
Solomon i -a răspuns la toate întrebările, şi n'a fost nimic, pe care împăratul să nu fi ştiut să i -l lămurească.

3-я Царств 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И объяснил ей Соломон все слова ее, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он неизъяснил ей.

3-я Царств 10:3 Russian koi8r
И объяснил ей Соломон все слова ее, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он не изъяснил ей.[]

1 Kungaboken 10:3 Swedish (1917)
Men Salomo gav henne svar på alla hennes frågor; intet var förborgat för konungen, utan han kunde giva henne svar på allt.

1 Kings 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isinaysay ni Salomon sa kaniya ang lahat ng kaniyang mga tanong: walang bagay na lihim sa hari na hindi niya isinaysay sa kaniya.

1 พงศ์กษัตริย์ 10:3 Thai: from KJV
และซาโลมอนตรัสตอบปัญหาของพระนางทั้งสิ้น ไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนอยู่พ้นกษัตริย์ซึ่งพระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนางไม่ได้

1 Krallar 10:3 Turkish
Süleyman onun bütün sorularına karşılık verdi. Kralın ona yanıt bulmakta güçlük çektiği hiçbir konu olmadı.

1 Caùc Vua 10:3 Vietnamese (1934)
Sa-lô-môn đáp các câu hỏi của bà, chẳng câu nào ẩn bí quá cho vua, mà vua không giải nghĩa nổi cho bà.

1 Kings 10:2
Top of Page
Top of Page