Osée 10
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels; Plus son pays était prospère, Plus il a embelli les statues.1Israël est une vigne déserte, elle ne fait de fruit que pour elle-même, il a multiplié des autels selon la multiplication de son fruit, selon la bonté de leur pays, ils ont embelli leurs statues.1Israel est une vigne branchue, il porte du fruit pour lui-meme. Selon l'abondance de son fruit, il a multiplie les autels; selon la beaute de son pays, il a rendu belles ses statues.
2Leur coeur est partagé: ils vont en porter la peine. L'Eternel renversera leurs autels, détruira leurs statues.2Il a divisé leur cœur, ils vont être traités en coupables, il abattra leurs autels, il détruira leurs statues.2Leur coeur est flatteur; maintenant ils seront tenus pour coupables. Il abattra leurs autels, il detruira leurs statues;
3Et bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, Car nous n'avons pas craint l'Eternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?3Car bientôt ils diront : Nous n'avons point de Roi, parce que nous n'avons point craint l'Eternel; et que nous ferait un Roi?3car maintenant ils diront: Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint l'Eternel; et un roi, que ferait-il pour nous?
4Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.4Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel.4Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance; aussi le jugement poussera comme une plante veneneuse dans les sillons des champs.
LSGMARDAR
5Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven; Le peuple mènera deuil sur l'idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux.5Les habitants de Samarie seront épouvantés à cause des jeunes vaches de Beth-aven : car le peuple mènera deuil sur son idole; et les prêtres de ses idoles, qui s'en étaient réjouis, [mèneront deuil] à cause que sa gloire est transportée loin d'elle.5L'habitant de Samarie a peur pour le veau de Beth-Aven; car son peuple menera deuil sur lui, et ses Camarim trembleront à cause de lui, pour sa gloire, car elle a ete transportee d'aupres de lui;
6Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Ephraïm, Et Israël aura honte de ses desseins.6Même elle sera transportée en Assyrie, pour en faire présent au Roi Jareb; Ephraïm recevra de la honte, et Israël sera honteux de son conseil.6on le porte à l'Assyrie, comme present au roi Jareb. Ephraim est saisi de honte, et Israel aura honte de son conseil.
7C'en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l'écume à la surface des eaux.7Le Roi de Samarie sera retranché, comme l'écume qui est au-dessus de l'eau.7Samarie est detruite, son roi a peri, comme un fetu sur la face des eaux;
8Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits; L'épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous!8Et les hauts lieux d'Aven, qui sont le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur les autels; et on dira aux montagnes, Couvrez-nous; et aux coteaux : Tombez sur nous.8et les hauts lieux d'Aven, le peche d'Israel, seront detruits. L'epine et la ronce monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux collines: Tombez sur nous!
9Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.9Israël, tu as péché dès les jours de Guibha; ils s'y sont arrêtés; la bataille qui était contre les pervers, ne les empoigna point à Guibha.9Des les jours de Guibha, tu as peche, Israel: là ils sont restes; la guerre contre les fils d'iniquite ne les atteignit pas à Guibha.
LSGMARDAR
10Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.10Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu'ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.10Selon mon bon plaisir, je les chatierai; et les peuples seront rassembles contre eux, quand ils seront lies pour leurs deux iniquites.
11Ephraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, Mais je m'approcherai de son beau cou; J'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera.11Ephraïm est comme une jeune vache bien dressée, qui aime à fouler [le blé], mais j'ai méprisé la beauté de son cou. Je ferai qu'Ephraïm tirera [la charrue], Juda labourera, Jacob rompra ses mottes.11Et Ephraim est une genisse dressee, qui aime à fouler le ble; et j'ai passe sur son beau cou: je ferai tirer le chariot à Ephraim; Juda labourera, et Jacob hersera.
12Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Eternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice.12Semez-vous à la justice, et vous moissonnerez selon la gratuité; rompez les mottes de terre; car il est temps de rechercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne, et fasse pleuvoir sur vous la justice.12Semez pour vous en justice, moissonnez selon la piete. Defrichez pour vous un terrain neuf; c'est le temps pour chercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne et qu'il fasse pleuvoir sur vous la justice.
13Vous avez cultivé le mal, moissonné l'iniquité, Mangé le fruit du mensonge; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes.13Vous avez labouré la méchanceté, et vous avez moissonné la perversité; vous avez mangé le fruit du mensonge, parce que tu as eu confiance en tes voies, à cause de la multitude de tes hommes forts.13Vous avez laboure la mechancete, moissonne l'iniquite, mange le fruit du mensonge; car tu as eu confiance en ta voie, en la multitude de tes hommes forts.
14Il s'élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme fut détruite Schalman Beth-Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée avec les enfants.14C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on saccagera toutes tes forteresses, comme Salman saccagea Beth-Abel au jour de la bataille, [où] la mère fut écrasée sur les enfants.14Et un tumulte s'elevera parmi tes peuples, et toute tes forteresses seront detruites, comme Shalman detruisit Beth-Arbel, au jour de la guerre: la mere fut ecrasee avec les fils.
15Voilà ce que vous attirera Béthel, A cause de votre extrême méchanceté, Vienne l'aurore, et c'en est fait du roi d'Israël.15Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté; le Roi d'Israël sera entièrement exterminé au point du jour.15Bethel vous fera de meme, à cause de la mechancete de votre mechancete: à l'aube du jour, le roi d'Israel aura entierement cesse d'etre.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Hosea 9
Top of Page
Top of Page