Deutéronome 3
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréi.1Alors nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan, et Hog le Roi de Basan sortit contre nous, avec tout son peuple pour combattre à Edréhi.1Et nous nous tournames, et nous montames par le chemin de Basan; et Og, le roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Edrehi, pour livrer bataille.
2L'Eternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.2Et l'Eternel me dit : Ne le crains point, car je l'ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays, et tu lui feras comme tu as fait a Sihon, Roi des Amorrhéens qui demeurait à Hesbon.2Et l'Eternel me dit: Ne le crains pas, car je l'ai livre en ta main, lui et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoreens, qui habitait à Hesbon.
3Et l'Eternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.3Ainsi l'Eternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog le Roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste.3-Et l'Eternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, le roi de Basan, et tout son peuple; et nous le battimes jusqu'à ne pas lui laisser un rechappe.
4Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan.4En ce même temps nous prîmes aussi toutes ses villes; [et] il n'y eut point de villes que nous ne lui prissions, [savoir] soixante villes, tout le pays d'Argob du royaume de Hog en Basan.4Et nous primes toutes ses villes, en ce temps-là; il n'y eut point de ville que nous ne leur prissions: soixante villes, toute la region d'Argob, le royaume d'Og, en Basan;
LSGMARDAR
5Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.5Toutes ces villes-là étaient closes de hautes murailles, de portes et de barres, et outre cela il y avait des villes non murées en fort grand nombre.5toutes ces villes-là etaient fortifiees avec de hautes murailles, des portes et des barres, outre les villes ouvertes, en fort grand nombre;
6Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.6Et nous les détruisîmes à la façon de l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, détruisant à la façon de l'interdit, toutes les villes, les hommes, les femmes, et les petits enfants.6et nous les detruisimes entierement, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, detruisant toutes les villes, hommes, femmes, et enfants.
7Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.7Mais nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes.7Et nous pillames pour nous toutes les betes, et le butin des villes.
8C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon8Nous prîmes donc en ce temps-là le pays des deux Rois des Amorrhéens, qui étaient au deçà du Jourdain, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon.8Et nous primes en ce temps-là, de la main des deux rois des Amoreens, le pays qui etait en deçà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon;
9les Sidoniens donnent à l'Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir,9[Or] les Sidoniens appellent Hermon, Sirjon; mais les Amorrhéens le nomment Sénir.9(les Sidoniens appellent l'Hermon, Sirion, et les Amoreens l'appellent Senir);
LSGMARDAR
10toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu'à Salca et Edréi, villes du royaume d'Og en Basan.10Toutes les villes du plat pays et tout Galaad, et tout Basan jusqu'à Salca et Edréhi, les villes du Royaume de Hog en Basan.10toutes les villes du plateau, et tout Galaad, et tout Basan jusqu'à Salca et à Edrehi, villes du royaume d'Og, en Basan.
11Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabbath, ville des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d'homme.11Car Hog Roi de Basan était demeuré seul de reste des Réphaïms. Voici, son lit, qui est un lit de fer, n'est-il pas dans Rabba des enfants de Hammon? sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, de coudée d'homme.11Car Og, le roi de Basan, etait seul demeure du reste des Rephaim. Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas dans Rabba des fils d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudees, et sa largeur de quatre coudees, en coudees d'homme.
LSGMARDAR
12Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d'Aroër sur le torrent de l'Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes.12En ce temps-là donc nous possédâmes ce pays-là; [et] je donnai aux Rubénites et aux Gadites ce qui est depuis Haroher, qui est sur le torrent d'Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes.12Et nous primes possession de ce pays-là, en ce meme temps. Depuis Aroer, qui est sur le torrent de l'Arnon, la moitie de la montagne de Galaad, et ses villes, je les donnai aux Rubenites et aux Gadites;
13Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d'Og en Basan: toute la contrée d'Argob, avec tout Basan, c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm.13Et je donnai à la demi-Tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout Basan, qui était le Royaume de Hog; toute la contrée d'Argob par tout Basan, était appelée le pays des Réphaïms.13et le reste de Galaad, et tout Basan, le royaume d'Og, je le donnai à la demi-tribu de Manasse. (Toute la region d'Argob, comme tout Basan, etait appelee le pays des Rephaim.
14Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd'hui bourgs de Jaïr.14Jaïr fils de Manassé prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Guésuriens et des Mahacathiens, et il appela de son Nom ce pays de Basan, bourgs de Jaïr, lequel ils ont eu jusqu'à aujourd'hui.14Jair, fils de Manasse, prit toute la region d'Argob, jusqu'à la frontiere des Gueshuriens et des Maacathiens; et il appela de son nom Basan, Havoth-Jair, ce qui est son nom jusqu'à aujourd'hui.)
15Je donnai Galaad à Makir.15Je donnai aussi Galaad à Makir.15Et je donnai Galaad à Makir.
LSGMARDAR
16Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;16Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu'au torrent d'Arnon, ce qui est enfermé par le torrent, et ses limites jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon;16Et aux Rubenites et aux Gadites je donnai depuis Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, le milieu du torrent et ce qui y confine, et jusqu'au torrent du Jabbok, frontiere des fils d'Ammon;
17je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l'orient.17Et la campagne, et le Jourdain, et [ses] confins depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, au dessous d'Asdoth de Pisgar vers l'Orient.17et la plaine, et le Jourdain et sa rive depuis Kinnereth jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salee, sous les pentes du Pisga, vers le levant.
18En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Eternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.18Or en ce temps-là je vous commandai, en disant : L'Eternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder, vous tous qui êtes vaillants, passez tous armés devant vos frères les enfants d'Israël.18Et, en ce temps-là, je vous commandai, disant: L'Eternel, votre Dieu, vous a donne ce pays pour le posseder; vous passerez equipes devant vos freres, les fils d'Israel, vous tous, les hommes valides.
19Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai données,19Que seulement vos femmes, vos petits enfants, et votre bétail, [car] je sais que vous avez beaucoup de bétail, demeurent dans les villes que je vous ai données.19Seulement, vos femmes, et vos enfants, et vos troupeaux, -je sais que vos troupeaux sont nombreux, -demeureront dans vos villes que je vous ai donnees,
20jusqu'à ce que l'Eternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu'ils possèdent, eux aussi, le pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne de l'autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l'héritage que je vous ai donné.20Jusqu'à ce que l'Eternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Eternel votre Dieu leur va donner au delà du Jourdain; puis vous retournerez chacun en sa possession, laquelle je vous ai donnée.20jusqu'à ce que l'Eternel ait donne du repos à vos freres comme à vous, et qu'eux aussi possedent le pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne au delà du Jourdain; alors vous retournerez chacun dans sa possession, que je vous ai donnee.
LSGMARDAR
21En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis: Tes yeux ont vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois: ainsi fera l'Eternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.21En ce temps-là aussi je commandai à Josué, en disant : Tes yeux ont vu tout ce que l'Eternel votre Dieu a fait à ces deux Rois; l'Eternel en fera de même à tous les Royaumes vers lesquels tu vas passer.21Et je commandai à Josue en ce temps-là, disant: Tes yeux ont vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois; l'Eternel fera ainsi à tous les royaumes ou tu vas passer.
22Ne les craignez point; car l'Eternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.22Ne les craignez point; car l'Eternel votre Dieu combat lui-même pour vous.22Ne les craignez pas; car l'Eternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous.
LSGMARDAR
23En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Eternel, en disant:23En ce même temps aussi je demandai grâce à l'Eternel, en disant :23Et en ce temps-là, je suppliai l'Eternel, disant:
24Seigneur Eternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes oeuvres et tes hauts faits?24Seigneur Eternel, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car qui est le [Dieu] Fort au ciel et sur la terre qui puisse faire des œuvres comme les tiennes, et [dont la force soit] comme tes forces?24Seigneur Eternel! tu as commence à faire voir à ton serviteur ta grandeur et ta main forte, car quel est le *Dieu, dans les cieux et sur la terre, qui fasse des oeuvres comme tes oeuvres et selon ta force?
25Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban.25Que je passe, je te prie, et que je voie le bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, c'est à savoir, le Liban.25Que je passe, je te prie, et que je voie ce bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, et le Liban.
26Mais l'Eternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta point. L'Eternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.26Mais l'Eternel était fort irrité contre moi à cause de vous, et ne m'exauça point; mais il me dit : C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.26-Et l'Eternel fut irrite contre moi à cause de vous, et il ne m'ecouta point; et l'Eternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
LSGMARDAR
27Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l'occident, au nord, au midi et à l'orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain.27Monte au sommet de cette colline, et élève tes yeux vers l'Occident, et le Septentrion, vers le Midi, et l'Orient, et regarde de tes yeux; car tu ne passeras point ce Jourdain.27Monte au sommet du Pisga, et eleve tes yeux vers l'occident, et vers le nord, et vers le midi, et vers le levant, et regarde de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain.
28Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le; car c'est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.28Mais donnes-en la charge à Josué, et le fortifie, et le renforce; car c'est lui qui passera devant ce peuple, et qui les mettra en possession du pays que tu auras vu.28Mais commande à Josue, et fortifie-le et affermis-le; car lui, passera devant ce peuple, et lui, les mettra en possession du pays que tu verras.
29Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.29Ainsi nous sommes demeurés en cette vallée vis à viss de Beth-Péhor.29Et nous habitames dans la vallee, vis-à-vis de Beth-Peor.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Deuteronomy 2
Top of Page
Top of Page