Matthieu 6:31
<< Matthieu 6:31 >>
Louis Segond Bible (1910)
Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?

Darby Bible (1859 / 1880)
Ne soyez donc pas en souci, disant: Que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus?

Martin Bible (1744)
Ne soyez donc point en souci, disant : que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες· τί φάγωμεν ἤ· τί πίωμεν; ἤ· τί περιβαλώμεθα;

Matthew 6:31 New American Standard Bible (© 1995)
"Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'


Psaume 111:5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.
Matthieu 6:25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
Matthieu 6:27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?
Luc 10:41 Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses.
Luc 12:11 Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz;
Luc 12:22 Jésus dit ensuite à ses disciples: C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.
Luc 12:29 Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
Philippiens 4:6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
1 Pierre 5:7 et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.