| Louis Segond Bible (1910)et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.Darby Bible (1859 / 1880) et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit: "Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre". Martin Bible (1744) Et il lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit : Il ordonnera à ses Anges de te porter en leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λέγει αὐτῷ εἰ υἱὸς εἰ τοῦ θεοῦ βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσιν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. Matthew 4:6 New American Standard Bible (© 1995)and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, 'HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU'; and 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.'"
|  | 
Psaume 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; Psaume 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. Luc 4:11 et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
|
| |
|