Matthieu 28:15
<< Matthieu 28:15 >>
Louis Segond Bible (1910)
Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et eux, ayant pris l'argent, firent comme ils avaient été enseignés; et cette parole s'est répandue parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.

Martin Bible (1744)
Eux donc ayant pris l'argent, firent ainsi qu'ils avaient été instruits; et ce bruit s'en est répandu parmi les Juifs, jusqu'à aujourd'hui.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ λαβόντες ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον [ἡμέρας].

Matthew 28:15 New American Standard Bible (© 1995)
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.


Matthieu 9:31 Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
Matthieu 27:8 C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour.
Marc 1:45 Mais cet homme, s'en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts.