Matthieu 26:27
<< Matthieu 26:27 >>
Louis Segond Bible (1910)
Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;

Darby Bible (1859 / 1880)
Et, ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, disant: Buvez-en tous.

Martin Bible (1744)
Puis ayant pris la coupe, et béni Dieu, il la leur donna, en leur disant : buvez-en tous.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λαβὼν ποτήριον [καὶ] εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες,

Matthew 26:27 New American Standard Bible (© 1995)
And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, "Drink from it, all of you;


Matthieu 15:36 prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.
Matthieu 26:26 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.
Matthieu 26:28 car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.
1 Corinthiens 10:16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?