Matthieu 24:48
<< Matthieu 24:48 >>
Louis Segond Bible (1910)
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,

Darby Bible (1859 / 1880)
Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur: Mon maître tarde à venir,

Martin Bible (1744)
Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même : mon maître tarde à venir;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,

Matthew 24:48 New American Standard Bible (© 1995)
"But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'


Matthieu 24:47 Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
Matthieu 24:49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
Luc 12:45 Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,
2 Pierre 3:4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.