| Louis Segond Bible (1910)Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.Darby Bible (1859 / 1880) Et le jeune homme, ayant entendu cette parole, s'en alla tout triste, car il avait de grands biens. Martin Bible (1744) Mais quand ce jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον [τοῦτον] ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
|  | 
Matthieu 19:21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. Matthieu 19:23 Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. Marc 10:22 Mais, affligé de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens. Jean 16:20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
|
| |
|