Matthieu 18:32
<< Matthieu 18:32 >>
Louis Segond Bible (1910)
Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié;

Darby Bible (1859 / 1880)
Alors son seigneur, l'ayant appelé auprès de lui, lui dit: Méchant esclave, je t'ai remis toute cette dette, parce que tu m'en as supplié;

Martin Bible (1744)
Alors son Seigneur le fit venir, et lui dit : méchant serviteur, je t'ai quitté toute cette dette, parce que tu m'en as prié;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκα σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσας με·

Matthew 18:32 New American Standard Bible (© 1995)
"Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.


Matthieu 18:27 Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.
Matthieu 18:31 Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s'était passé.
Matthieu 18:33 ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?
Jacques 2:13 car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.