Matthieu 18:26
<< Matthieu 18:26 >>
Louis Segond Bible (1910)
Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.

Darby Bible (1859 / 1880)
L'esclave donc, se jetant à ses pieds, lui rendit hommage, disant: Seigneur, use de patience envers moi, et je te payerai tout.

Martin Bible (1744)
Mais ce serviteur se jetant à ses pieds, le suppliait, en disant : Seigneur! aie patience, et je te rendrai le tout.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.

Matthew 18:26 New American Standard Bible (© 1995)
"So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.'


Matthieu 2:11 Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
Matthieu 8:2 Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.