| Louis Segond Bible (1910)Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s'approchèrent, et lui dirent avec instance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous.Darby Bible (1859 / 1880) Et il ne lui répondit mot. Et ses disciples, s'approchant, le prièrent, disant: Renvoie-la, car elle crie après nous. Martin Bible (1744) Mais il ne lui répondit mot; et ses Disciples s'approchant le prièrent, disant : renvoie-la; car elle crie après nous. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες· ἀπόλυσον αὐτὴν, ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν.
|  | 
Matthieu 15:22 Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon. Matthieu 15:24 Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
|
| |
|