Marc 9:30
<< Marc 9:30 >>
Louis Segond Bible (1910)
Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et étant sortis de là, ils traversèrent la Galilée; et il ne voulut pas que personne le sût.

Martin Bible (1744)
Et étant partis de là, ils traversèrent la Galilée; mais il ne voulut pas que personne le sût.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Κακεῖθεν ἐξελθόντες ἐπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ·

Mark 9:30 New American Standard Bible (© 1995)
From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.


Matthieu 17:22 Pendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes;
Matthieu 17:23 ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.
Marc 9:29 Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière.
Luc 9:43 Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l'admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples:
Luc 24:6 Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée,