| Louis Segond Bible (1910)Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?Darby Bible (1859 / 1880) Et ses disciples lui répondirent: D'où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert? Martin Bible (1744) Et ses Disciples lui répondirent : d'où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι πόθεν τούτους δυνήσεται τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας;
|  | 
Marc 8:3 Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin. Marc 8:5 Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.
|
| |
|