Marc 14:71
<< Marc 14:71 >>
Louis Segond Bible (1910)
Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.

Martin Bible (1744)
Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

Mark 14:71 New American Standard Bible (© 1995)
But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"


Marc 14:70 Et il le nia de nouveau. Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.
Marc 14:72 Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait.