Marc 14:66
<< Marc 14:66 >>
Louis Segond Bible (1910)
Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,

Martin Bible (1744)
Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως

Mark 14:66 New American Standard Bible (© 1995)
As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,


Nahum 2:7 C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
Matthieu 26:3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;
Matthieu 26:69 Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
Marc 14:54 Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.
Luc 22:55 Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.
Luc 22:56 Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui.
Jean 18:16 mais Pierre resta dehors près de la porte. L'autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, parla à la portière, et fit entrer Pierre.
Jean 18:25 Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.