Marc 14:35
<< Marc 14:35 >>
Louis Segond Bible (1910)
Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et s'en allant un peu plus avant, il se jeta contre terre, et il priait que, s'il était possible, l'heure passât loin de lui.

Martin Bible (1744)
Puis s'en allant un peu plus outre, il se jeta en terre, et il priait que s'il était possible, l'heure passât arrière de lui.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα,

Mark 14:35 New American Standard Bible (© 1995)
And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.


Matthieu 26:45 Puis il alla vers ses disciples, et leur dit: Vous dormez maintenant, et vous vous reposez! Voici, l'heure est proche, et le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.
Marc 14:41 Il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant, et reposez-vous! C'est assez! L'heure est venue; voici, le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.
Luc 22:41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria,
Jean 12:23 Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.