| Louis Segond Bible (1910)Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Jésus s'approcha, et fit route avec eux.Darby Bible (1859 / 1880) Et il arriva, comme ils s'entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à marcher avec eux. Martin Bible (1744) Et il arriva que comme ils parlaient et conféraient entre eux, Jésus lui-même s'étant approché, se mit à marcher avec eux. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν [καὶ] αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς,
|  | 
Matthieu 16:7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains. Luc 24:14 et ils s'entretenaient de tout ce qui s'était passé. Luc 24:16 Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
|
| |
|