Luc 2:29
<< Luc 2:29 >>
Louis Segond Bible (1910)
Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.

Darby Bible (1859 / 1880)
Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole;

Martin Bible (1744)
Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

Luke 2:29 New American Standard Bible (© 1995)
"Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;


Luc 2:26 Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
Luc 2:28 il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
Apocalypse 6:10 Ils crièrent d'une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?