Luc 14:23
<< Luc 14:23 >>
Louis Segond Bible (1910)
Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et le maître dit à l'esclave: Va-t'en dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d'entrer, afin que ma maison soit remplie;

Martin Bible (1744)
Et le maître dit au serviteur : va dans les chemins et le long des haies, et [ceux que tu trouveras], contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον· ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος·

Luke 14:23 New American Standard Bible (© 1995)
"And the master said to the slave, 'Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.


Matthieu 5:41 Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
Luc 14:22 Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.
Luc 14:24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.