Luc 12:59
<< Luc 12:59 >>
Louis Segond Bible (1910)
Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

Darby Bible (1859 / 1880)
Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

Martin Bible (1744)
Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

Luke 12:59 New American Standard Bible (© 1995)
"I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."


Matthieu 5:26 Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.
Marc 12:42 Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.