| Louis Segond Bible (1910)Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès.Darby Bible (1859 / 1880) Et ils lui dirent: Nous te prions, interroge Dieu, afin que nous sachions si notre chemin par lequel nous allons prospérera. Martin Bible (1744) Ils dirent encore : Nous te prions de consulter Dieu, afin que nous sachions si le voyage que nous entreprenons prospérera.
|  | 
Juges 18:4 Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. Juges 18:6 Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Eternel.
|
| |
|