| Louis Segond Bible (1910)Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.Darby Bible (1859 / 1880) Ils disent donc encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Et il dit: C'est un prophète. Martin Bible (1744) Ils dirent encore à l'aveugle : toi que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? il répondit : c'est un Prophète. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν· τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἠνέῳξεν σου τοὺς ὀφθαλμούς; ὁ δὲ εἶπεν ὅτι προφήτης ἐστίν.
|  | 
Deutéronome 18:15 L'Eternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez! Matthieu 21:11 La foule répondait: C'est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée. Jean 4:19 Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. Jean 9:15 De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
|
| |
|