| Louis Segond Bible (1910)Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.Darby Bible (1859 / 1880) Et il leur dit: Puisez maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent. Martin Bible (1744) Puis il leur dit : versez-en maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.
|  | 
Jean 2:7 Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord. Jean 2:9 Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin,-ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,
|
| |
|