| Louis Segond Bible (1910)Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c'est la coutume d'ensevelir chez les Juifs.Darby Bible (1859 / 1880) Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir. Martin Bible (1744) Et ils prirent le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges avec des Aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.
|  | 
Genèse 50:2 Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. 2 Chroniques 16:14 on l'enterra dans le sépulcre qu'il s'était creusé dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu'on avait garni d'aromates et de parfums préparés selon l'art du parfumeur, et l'on en brûla en son honneur une quantité très considérable. Matthieu 26:12 En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture. Marc 14:8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture. Luc 24:12 Mais Pierre se leva, et courut au sépulcre. S'étant baissé, il ne vit que les linges qui étaient à terre; puis il s'en alla chez lui, dans l'étonnement de ce qui était arrivé. Jean 11:44 Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller. Jean 12:7 Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture. Jean 20:5 s'étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra pas. Jean 20:7 et le linge qu'on avait mis sur la tête de Jésus, non pas avec les bandes, mais plié dans un lieu à part. Actes 5:6 Les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
|
| |
|