| Louis Segond Bible (1910)Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui.Darby Bible (1859 / 1880) Les pharisiens donc dirent entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui. Martin Bible (1744) Sur quoi les Pharisiens dirent entre eux : ne voyez-vous pas que vous n'avancez rien? voici, le monde va après lui. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς· θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.
|  | 
Jean 12:18 et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle. Jean 12:20 Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
|
| |
|