Job 39:20
<< Job 39:20 >>
Louis Segond Bible (1910)
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.

Darby Bible (1859 / 1880)
(39:23) Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.

Martin Bible (1744)
Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.

איוב 39:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הְתַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּה הֹוד נַחְרֹו אֵימָה׃

Job 39:20 New American Standard Bible (© 1995)
"Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.


Job 39:19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
Psaume 109:23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Jérémie 8:16 Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble; Ils viennent, ils dévorent le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.
Joël 2:5 A les entendre, on dirait un bruit de chars Sur le sommet des montagnes où ils bondissent, On dirait un pétillement de la flamme du feu, Quand elle consume le chaume. C'est comme une armée puissante Qui se prépare au combat.