| Louis Segond Bible (1910)Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.Darby Bible (1859 / 1880) Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés". Martin Bible (1744) Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κὰι πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ, καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
|  | 
Ésaïe 8:17 J'espère en l'Eternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance. Ésaïe 8:18 Voici, moi et les enfants que l'Eternel m'a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l'Eternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.
|
| |
|