Genèse 24:33
<< Genèse 24:33 >>
Louis Segond Bible (1910)
Puis, il lui servit à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d'avoir dit ce que j'ai à dire. Parle! dit Laban.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et on mit devant lui de quoi manger; mais il dit: Je ne mangerai pas avant d'avoir dit ce que j'ai à dire.

Martin Bible (1744)
Et on lui présenta à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, que je n'aie dit ce que j'ai à dire. Et [Laban] dit : Parle.

בראשית 24:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
[וַיִּישֶׂם כ] (וַיּוּשַׂם ק) לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃

Genesis 24:33 New American Standard Bible (© 1995)
But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on."


Genèse 24:32 L'homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau pour laver les pieds de l'homme et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Genèse 24:34 Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
Juges 19:21 Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds; puis ils mangèrent et burent.