Éphésiens 6:22
<< Éphésiens 6:22 >>
Louis Segond Bible (1910)
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

Darby Bible (1859 / 1880)
je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.

Martin Bible (1744)
[Car] je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez [par lui] quel est notre état, et qu'il console vos cœurs.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.

Ephesians 6:22 New American Standard Bible (© 1995)
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.


Colossiens 2:2 afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,
Colossiens 4:7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.
Colossiens 4:8 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
2 Timothée 4:12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.