Ecclésiaste 7:21
<< Ecclésiaste 7:21 >>
Louis Segond Bible (1910)
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Darby Bible (1859 / 1880)
Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.

Martin Bible (1744)
Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.

קהלת 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם לְכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יְדַבֵּרוּ אַל־תִּתֵּן לִבֶּךָ אֲשֶׁר לֹא־תִשְׁמַע אֶת־עַבְדְּךָ מְקַלְלֶךָ׃

Ecclesiastes 7:21 New American Standard Bible (© 1995)
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.


Proverbes 30:10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Ecclésiaste 7:22 car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.