Amos 3:4
<< Amos 3:4 >>
Louis Segond Bible (1910)
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?

Darby Bible (1859 / 1880)
Le lion rugira-t-il dans la forêt s'il n'a pas de proie? Le lionceau fera-t-il entendre sa voix de son repaire, s'il n'a pris quelque chose?

Martin Bible (1744)
Le lion rugira-t-il dans la forêt, s'il n'a quelque proie? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte, s'il n'a pris quelque chose?

עמוס 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲיִשְׁאַג אַרְיֵה בַּיַּעַר וְטֶרֶף אֵין לֹו הֲיִתֵּן כְּפִיר קֹולֹו מִמְּעֹנָתֹו בִּלְתִּי אִם־לָכָד׃

Amos 3:4 New American Standard Bible (© 1995)
Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something?


Psaume 104:21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Osée 5:14 Je serai comme un lion pour Ephraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.
Osée 11:10 Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
Amos 3:3 Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus?
Amos 3:5 L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu'il y ait un piège? Le filet s'élève-t-il de terre, Sans qu'il y ait rien de pris?