| Louis Segond Bible (1910)Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira;Darby Bible (1859 / 1880) Et maintenant je vous dis: Ne vous mêlez plus de ces hommes, et laissez-les; car si ce dessein ou cette oeuvre est des hommes, elle sera détruite; Martin Bible (1744) Maintenant donc je vous dis : ne continuez plus vos poursuites contre ces hommes, et laissez-les : car si cette entreprise ou cette œuvre est des hommes, elle sera détruite; ΠΡΑΞΕΙΣ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ [τὰ] νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο καταλυθήσεται,
|  | 
Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel. Marc 11:30 Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.
|
| |
|