1 Corinthiens 8:12
<< 1 Corinthiens 8:12 >>
Louis Segond Bible (1910)
En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Darby Bible (1859 / 1880)
Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Martin Bible (1744)
Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

1 Corinthians 8:12 New American Standard Bible (© 1995)
And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.


Matthieu 18:6 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu'on le jetât au fond de la mer.
Matthieu 25:45 Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
Marc 9:42 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer.
Luc 17:2 Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.
Romains 14:20 Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.